Без любви

Лада Мельникова
SIN UN AMOR
Julio Mateu

Sin un amor que inspire al sonador,
Para hacerle mas fuerte,
Invencible, el dia es noche horrible,
La vida como muerte.

Sin un amor que brille en resplandor
De estrella rutilante en alta mar,
Se pierde el navegante
Como ciego al azar.

Sin un amor que transmita el calor
De la patria al soldado,
El major combatiente del frente
Se siente desolado.

Sin un amor que haga verde el color
Del porvenir no se puede sonar,
No se puede triunfar,
No se puede vivir.

БЕЗ ЛЮБВИ
Хулио Матеу

Без любви, которая вдохновляет звучащего,
Чтобы сделать его сильнее.,
Непобедимый, день-ужасная ночь.,
Жизнь как смерть.

Без любви, которая сияет всеми красками,
От рутилантной звезды в открытом море,
Штурман теряется Как слепой наугад.

Без любви, которая передает тепло,
От родины к солдату,
Майор-боец фронта Он чувствует себя опустошенным.

Без любви, которая делает цвет зеленым
О будущем не может звучать,
Вы не можете добиться успеха, Жить нельзя.

БЕЗ ЛЮБВИ
Перевод Лады Мельниковой

Жизнь, без любви, как смерть пуста, туманна.
Ужасна ночь, а день непобедим,
Но вот, ты от любви неотделим,
И силой вдохновлен ты несказанной.

Жизнь без любви – корабль на мели.
Растерян штурман, ветра ждёт, прилива.
А шалая волна  грозна, игрива.
И не с кем опасенья разделить.

Жизнь без любви на фронте тяжела.
В победу веры быть нельзя лишённым,
И чувствовать себя опустошённым.
Любовь к Отчизне в бой бойца вела.

Жизнь без любви бесцветна и бедна.
Закрыты без неё все звуки мира.
Любовь многоголоса, словно лира.
Успех подарит лишь она одна!

Перевод с испанского.