Boredom

Андрей Чекмарев
Вольнейший перевод на английский язык
стихотворения поэтессы Натальи Прекрасновой
«Скучала»

http://stihi.ru/2020/03/19/9817

*
In dreams of yours I’ll melt as venom.
I’ll penetrate your heart and soul.
There are no words in English grammar
to show what kind you play a role.

Without you I was so lonely.
You didn’t call, and I was lost.
I wish you live in boredom only,
so you will know of love the cost.

This magic moment I shall relish.
You’ll feel sweet poison of my love.
We’ll be with you, before we vanish,
organic whole like hand and glove...
*

Я растворюсь как дым в твоих мечтах,
проникну в душу и конечно мысли.
Не описать, не выразить в словах,
кто для меня ты в этой жизни.

Я так скучала, только ты меня не звал,
я испарилась, совсем пропала.
А так хотела, чтобы ты скучал,.
чтоб вместе мира нам было мало.

Невероятный, волшебный миг,
наполнен страстью и сладким ядом.
Услышишь мой прощальный крик,
ты до финала будешь со мной рядом