вольн. перев. с укр. стих. М. Метелецкой
"Сплин" http://stihi.ru/2020/03/12/2416
"Тогда в душе моей Кладбищенские дроги
Безжалостно влекут надежд погибших рой,
И смертная тоска, встречаем на пороге,
Вонзает чёрный флаг в склонённый череп мой "
"Сплин", Шарль Бодлер
Иль обманулась я звездою,
Иль изменил мне разум мой?
Не веря истине простой,
Влачусь могильной бороздою.
Грешу на злую волю рока,
Не зная истинных причин,
Но вижу правильный зачин
Дороги в светлое далёко.
Молюсь, укрывшись в Божьем Храме,
Вину пытаясь искупить;
Мне эту чашу не испить
Моими грешными устами...
Одолевает одиночество,
И снова мне чего-то хочется...
Оригинал
Сплин
"Тогда в душе моей кладбищенские дроги
Безжалостно влекут надежд погибших рой
И смертная тоска, встречая на пороге,
Вонзает чёрный стяг в склонённый череп мой"
"Сплин", Шарль Бодлер
Чи не розпізнаний душею,
Чи серцем помилилась я ?
І, замість істини буття,
Знов в мертву втрапила траншею?
Картаюсь знахабнілим роком,
Не знаючи падінь причин -
Вбачаю праведний почин,
А він - стає осудним кроком...
Молюсь, ховаючись в оселі,
Випрошуючи розумінь...
Але ганьба, куди не кинь? -
І тліють думи невеселі,
Що осоружно самота
На круг правічний...поверта...