Сплин

Григорий Пономарчук
вольн. перев. с укр. стих. М. Метелецкой
"Сплин" http://stihi.ru/2020/03/12/2416

       "Тогда в душе моей Кладбищенские дроги
       Безжалостно влекут надежд погибших рой,
       И смертная тоска, встречаем на пороге,
       Вонзает чёрный флаг в склонённый череп мой "
            "Сплин", Шарль Бодлер


       Иль обманулась я звездою,
       Иль изменил мне разум мой?
       Не веря истине простой,
       Влачусь могильной бороздою.

       Грешу на злую волю рока,
       Не зная истинных причин,
       Но вижу правильный зачин
       Дороги в светлое далёко.       

       Молюсь, укрывшись в Божьем Храме,
       Вину пытаясь искупить;
       Мне эту чашу не испить
       Моими грешными устами...      

       Одолевает одиночество,
       И снова мне чего-то хочется...

       Оригинал

       Сплин

       "Тогда в душе моей кладбищенские дроги
       Безжалостно влекут надежд погибших рой
       И смертная тоска, встречая на пороге,
       Вонзает чёрный стяг в склонённый череп мой"
            "Сплин", Шарль Бодлер


       Чи не розпізнаний душею,
       Чи серцем помилилась я ?
       І, замість істини буття,
       Знов в мертву втрапила траншею?

       Картаюсь знахабнілим роком,
       Не знаючи падінь причин -
       Вбачаю праведний почин,
       А він - стає осудним кроком...

       Молюсь, ховаючись в оселі,
       Випрошуючи розумінь...
       Але ганьба, куди не кинь? -
       І тліють думи невеселі,

       Що осоружно самота
       На круг правічний...поверта...