Балаган Вольфганг Где-то Сценка из Фауста или Мышь

Алиса Вапперхиир
         
         
                С ц е н к а  и з   "Ф а у с т а"   и л и


                М ы ш ь    р а з б у ш е в а л а с ь               


               

                П р о л о г.
                Весна бьет Природе на жалость,
                поет расцветающий сад,
                возьмите себе эту малость,
                мгновения взлеты и спад,
                и майского грома раскат,
                дождей шелестящих утраты,
                и маятников циферблат,
                вот Мышка и разбушевалась,
                с тоской созерцая закат.

                Д е й с т в у ю щ и е  л и ц а:
       
        М ы ш ь. Маленькая, но изящная и грациозная, в костюме балерины.         
        К о т    М е ф. Полосатый и толстый, в магистерской шапочке с кисточкой.
        Ф а у с т. Добропорядочный баварский профессор, высокий и толстый,
                католик, примерный семьянин.
        М а р г а р и т а. Его жена, стройная красавица, которую немного
                портит типичный немецкий нос.(Почему-то представляю Марию      
                Бруммер из Пфеффенхаузена).
        И х  д е т и. Йоханнес, Бенджамен, Магдалена (они, слава Богу, спят)

               

                С ц е н а 1.

         О б ы ч н а я    н е м е ц к а я   к у х н я.  П о л н о ч ь.
       
       
        М ы ш ь(делая па и задумчиво замирая у балетного станка).
                Мне скучно, Кэт.
   
        К о т (открывая один глаз и лениво зевая).
                Что делать, Маус, таков мышиный твой удел.
        М ы ш ь. Да ну?
        К о т. Ну да, вам жить несложно, вон там в мешке зазор -
               и можно расширить дырку — и вперед. -
        М ы ш ь. Все про пожрать, ты скучен, Кот
               (вытаскивает зеркальце и прихорашивается, мельком
                оглядывая Мефа)
                И стал уже довольно тучен,
                я помню, как ты строен был
                когда-то...
        К о т. Мда? А я забыл....(снова зевает,достает с полки книгу,
                одевает очки, читает)
       
              Мышь снова начинает упражняться, все более и
              и более воодушевляется и вот уже прыгает, подскакивая,
              вокруг К о т а. Хочет было включить магнитофон, но
              К о т  ее останавливает:

        К о т. Du bist ganz blod - весь дом разбудишь,
               потом покоя не добудешь!
               
               (откладывая книгу, мяукающим голосом
                пытается вразумить М ы ш ь)
               
               Эх, Маус, Маус, ты жизни смысл не понимаус!
               Ты перегрызла тонны книг у Доктора в библиотеке,
               а все резвишься в дискотеке, юнцов неопытных кадришь.
               Не то, что я — в  науки бездну я погрузился с головой.
               Поэт явился пред мной, и выдал шапочку магистра,
               и цепью одарил златой.

               Прошу, мгновение, продлись ты!
               Я счастлив, как никто другой!
                (бьет себя пяткой в грудь)
      
        М ы ш ь (приближаясь к  К о т у, вкрадчиво)

                Не растравляй мне язвы тайной,
                в полночных клубах жизни нет,
                я прокляла шальной их свет,
                а с мышами роман случайный,
                бессмысленный как сон,
                мышат пищащих сонм,
                вон как у Фаустов, -
                избави Бог от этаких забот,
                Но есть прямое благо, милый Кот!
            
       К о т.   О чем ты?
 
       М ы ш ь. Сочетанье Кота и Мыши,
                противоположных
                двух сущностей, борьба и страсть,
                огонь и лед, народ и власть,
                стихи и проза, Мышь и Кот,
                инь-ян, и вновь переворот!
               
       К о т. (сначала внимательно слушавший,
               разражается смехом)

               Я надорву живот! Совсем лишилась ты рассудка.
               Ты это где вообще нашла? 
      
       М ы ш ь. (скромно потупясь) У Гегеля...

       К о т (разозлясь и все больше раздражаясь)
              — Ну и дела! Ты Мышь, ты вечная раба
              Котов, им пища для желудка,
              звено ты в пищевой цепи —
              и только, ишь, вообразила,
              чтоб я... да с ней...
              Чарльз Дарвин, где ты?

       М ы ш ь. (всхлипывая)
              Ах, Котик, вспомни, у поэта:
              Любовь - божественная сила,
              что движет солнца и светила!

       К о т. Достала ты, щас съем тебя я!

       М ы ш ь    очень резво убегает.


                С ц е н а 2.
             
                Т а   ж е  к у х н я. 1 н о ч и. 

      М ы ш ь (спрятавшись в углу за веником,
               бормоча себе под нос)          

              Еще не кончена попойка,
              еще посмотрим, чья взяла,
             
              Нашелся, тоже мне, гордец,
              цепь, шапочка, ваще пипец,
              кто притащил тебя с помойки,
              принес в приличный этот хаус,
              где бы ты был, если б не Фауст!
              А мой мышиный род издревле
              жил в этом доме, королевна
              я по сравнению с тобой!

                - снова всхлипывает -
               
              Я думала, мой Кот послушный,
              как долго я тебя ждала,
              как хитро в звере простодушном
              я пламя чувства разожгла,
              а он меня — на вертела!
      
              Вытирает слезы кружевным платочком,
            тихо пробирается к очагу и машет хвостиком
               на огонь (шепотом читает заклинание):


              О силы Зла, прошу, придите,
              Кота на мыло изрубите,
              златую цепь его — в утиль,
              а хвост — в сортире утопите,
              И ведьм полночный хоровод
              почешет пусть ему живот!
               
              Ватага шумная чертей,
              И Домовой, и Асмодей,
              исчадий ада повелитель,
              Астарта, Ойа, Саламандра, 
              как он посмел мою любовь
              так растоптать, меня обидеть!
               
             (не выдерживает, и снова рыдает)               
             
              Увы, увы мне, серой Мыши,
              пойду сейчас же брошусь с крыши!

            
                С ц е н а   3.

                Т а    ж е    к у х н я.
       
       Начинается что-то невообразимое, настоящий переполох
       и шабаш ведьм.
   
      Кот Меф выгибает  спину, со вздыбленной шерстью и шипит.
   
      Мышка весело танцует, хлопает в ладоши, задевая кота
      хвостом по морде.
    

      Ф а у с т. (вбегая со свечой, в ночном халате, колпаке и тапочках,
                как только он осеняет комнату крестным знамением,
                все замолкают и немедленно улетают в трубу камина)
      
      Was ist passiert? Я шел в сортир
      и слышу вдруг рычанье, крики,
      и в дымоходе вопль дикий,
      как будто ведьмы...стук копыт..

      К о т. (все еще испуганный и дрожащий)
             Да ничего...какие бредни...
             Я Пушкина читал намедни
             и песенку "IC3иPEAK"
             включил, быть может,
             громко слишком.
              (оглядываясь)
            
             Да где же эта факинг-Мышка?

          Ф а у с т (оглядывая камин, трубу и потолок)
         
          Ну, напугал ты старика,
          вон штукатурка с потолка
          осыпалась
         
          К о т. Майн херр, эндшульдиген зи битте..
         
          М а р г а р и т а (тоже со свечкой, со сна растрепанная и зевающая)
                Вас ист лос?
             
          Ф а у с т. Лос нихтс, майн Маргарита.
                все alles klаr.

          М а р г а р и т а (принюхиваясь)
                Какой-то запах - перегар
                или угар, - не разберу я.

          Ф а у с т . От ведьм, но их услал в трубу я,
                пойдем-ка шлафен.

          М а р г а р и т а (чешет Кота за ухом).
                Меф, гут нахт.

          К о т (мурлыча).
         
                Gut nacht, mein Schatz.
         
          М ы ш ь (снова забившись под веник)
               
                Abarme uns, о noster Pater
                et filius, et sanctus spirtus,
                ну и устроила я циркус...

               
                Э п и л о г.
            
             Мораль сей сцены безусловна: от скуки Мышь на все способна!
             Не дайте Мышам заскучать, иначе вам несдобровать!