Погреб. А. С. Пушкин. на немецкий

Дмитрий Лукашенко
Oh, meine lieben Kumpel,
erbarmt euch über mich!
die Schöne - wilde Hummel,
ich halte doch nicht Stich.

Ich gräme mich schon wieder,
ich gräme mich und sauf,
den Krug muss jeder kriegen,
so macht die Keller auf.

Von Flaschen steht die Reihe
dort unten in dem Eis,
und unter fremden Weinen
gibt’s “Porter” - ganzes Fass.

Für uns zeigt Lieber, stotternd,
zu ihm den kurzen Weg, -
Wir gehen alle, stockend,
besoffen bis zum Dreck!

Es gibt  für die Poeten
den Trost in schönem Wein,
Befreiung von dem Wehe
Und Glut von meinem Reim.


ОРИГИНАЛ СТИХОТВОРЕНИЯ
А.С. Пушкина


О сжальтесь надо мною,
Товарищи друзья!
Красоткой молодою
Вконец измучен я.

Всечасно я тоскую,
Горька моя судьба,
Несите ж круговую,
Откройте погреба.

Там, там, во льду хранится
Бутылок гордый строй,
И портера таится
Бочонок выписной.

Нам Либер, заикаясь,
К нему покажет путь,—
Пойдемте все, шатаясь,
Под бочками заснуть!

В них сердца утешенье,
Награда для певцов,
И мук любви забвенье,
И жар моих стихов.