Генри Уодсворт Лонгфелло Стрела и песня

Ирина Ершова 56
Перевод с английского


Стрелу  я выпустил из лука,
Она умчалась вдаль без звука.
За ней не смог я проследить,
Не стал искать её, бродить.

Я в воздух бросил песнь свою,
Она исчезла в том краю.
Никто не может, хоть ты тресни,
Отслеживать полёты песни.

Спустя довольно много дней,
Нашлась стрела среди ветвей.
Нашёл потом и узнаю
Я в сердце друга песнь свою.

********************************

The Arrow and the Song

I shot an arrow into the air,
It fell to earth, I knew not where;
For, so swiftly it flew, the sight
Could not follow it in its flight.
I breathed a song into the air,
It fell to earth, I knew not where;
For who has sight so keen and strong,
That it can follow the flight of song?
Long, long afterward, in an oak
I found the arrow, still unbroke;
And the song, from beginning to end,
I found again in the heart of a friend.

Henry Wadsworth Longfellow (1807 – 1882)