Наступит время... the time will come

Наталья Исаева Горецкая
     Первая проба перевода своего стихотворения.

   Красою юной блещешь ты, играя,
   Душой не пОзнан слов пустых обман.
   И, новый день беспечно завершая,
   Спокойно спишь, доверившись мечтам.
   И грусть ещё не тронула сердечка,
   Любовью не наполнила весь мир,
   И не блестит на пальчике колечко,
   И душу не томит ночной кумир.
   Наступит время, жизнь перевернётся,
   И даль небес откроется тебе,
   Душа на чувства сразу отзовётся,
   И будешь петь ты гимны темноте.

You Shine with your young beauty playing
Soul is not known words empty whim.
Аnd new day carelessly ending
You sleep well, trusting world your dreams.

And sadness has not yet touched the heart,
Love did not fill the woule world,
And on the finger ring doesn't Shine,
The idol doesn't torment the soul.

But life will change your framework,
And heaven will open to you,
Аnd the soul will respond to the call
And you will sing the softly tune .

 Отклик Татьяны Юницкой
http://www.stihi.ru/avtor/marta210&book=4#4
Your beauty is to shine and play,
your soul is too innocent to fail.
While your day is coming to the end,
your dreams are full of love again.
although a sweet melancholy hasn't melt your heart yet,
the world is already waiting for your tune to hear:
as your ring finger is bare
you sleep is quiet and peaceful dear.
Once love will come to change your life
with great feedback to feel:
flying to heaven can be compared to being a wife
or composing hymns with nightly zeal.

подстрочник
Твоя красота-сиять и играть.,
твоя душа слишком невинна, чтобы потерпеть неудачу.
Пока твой день подходит к концу,
твои сны снова полны любви.
хотя сладкая меланхолия еще не растопила твое сердце.,
мир уже ждет, чтобы услышать твою мелодию.:
как твой безымянный палец оголен
ты спишь спокойно и спокойно, дорогая.
Однажды любовь придет, чтобы изменить вашу жизнь.
с большой обратной связью, чтобы чувствовать:
полет на небеса можно сравнить с женитьбой
или сочинять гимны с ночным рвением.

Ответ на экспромт:

МОЙ ОТКЛИК
living melody in my soul
Sounds contrary to all troubles,
filling everything with love around
covers the earth with flowers.

And on a dark night full of aromas
she languishes awaiting sleep,
even in the noise of waterfalls
sounds music from the ship.

only we sing hymns to the soul,
And there only your love lives
feelings attraction mutually
And pleases the similarity of dreams.

В душе мелодия живая
Звучит, всем бедам вопреки,
Вокруг любовью наполняя,
Цветов роняет лепестки.

И ночью, полной ароматов,
Томится в ожиданье сна,
И, даже в шуме водопадов
Прекрасной музыкой полна.

Одной душе поём мы гимны,
И только там живёт любовь,
Где притяженье чувств взаимно
И радует похожесть снов.