Sturm Sabine

Валентина Траутвайн-Сердюк
Импульс от  Риммы Батищевой :
http://www.stihi.ru/2020/02/13/5631

Tja, "Sabinchen", ganze Welt
Hast auf Ohren du gestellt,
Hast getobt und wild gebraust,
So dass keiner ging mal raus,
Hast die Waelder fast entleert,
Baeum' entwuerzelt, da und her
Hast die Bahnen lahmgelegt,
Autos, wie das Muell, gefegt.
Waehrend deiner Herrschaftszeit
Hast du Leuten gut gezeigt:
Kleiner Mensch gegen Natur
Ist ganz machtlose Figur.

 Подстрочный перевод

Да, Сабиночка, ты весь мир
Поставила на уши.
Ты дико бушевала,
Так что никто не мог выйти на улицу.
Ты опустошила леса,
Деревья вывернула с корнями, там и тут
Ты парализовала дороги,
Сметая как мусор автомобили.
Во время своего царствования
Ты показала людям,
Что маленький человек против природы
Совсем бессильная фигура.

Перевод Риммы Батищевой

Ах, Сабина, континент
Нагрузила ты в момент!
Так свирепо бушевала,
Взаперти людей держала.
Нанесла ущерб лесам,
Ветки, сучья тут и там.
Транспорт парализовала
И машины раскидала.
Те дела свои творя,
Показала нам не зря:
Пред природой человек
Слаб, не сдюжит с ней вовек.