Время жить. Из Шелли

Любовь Медник
            
            Переложение с англ.

Пределы бытия! Кто вас измерит
Потоком лет?  В соленый океан
Стекает горечь слез, чтоб солонее
Примчал прилив к понурым берегам,
И вновь судьбы истерзана канва:
Когда волнЫ, уставши от штормов,
Так беззастенчиво на пляжи берегов
Отхаркивают палубы судов,
Тогда вместима ль сердца тишина
В пределы бытия?


    Time   BY PERCY BYSSHE SHELLEY
            1792 – 1822

Unfathomable Sea! whose waves are years,
Ocean of Time, whose waters of deep woe
Are brackish with the salt of human tears!
Thou shoreless flood, which in thy ebb and flow
Claspest the limits of mortality!

And sick of prey, yet howling on for more,
Vomitest thy wrecks on its inhospitable shore;
Treacherous in calm, and terrible in storm,
Who shall put forth on thee,
Unfathomable Sea?