Бонжур

Олег Потокуев
Жена и дочь во Францию однажды,
Отца - професора удумали сослать.
Финансами снабдили, это важно,
С инструкцией, что нужно покупать.

Инструкцией же был длиннющий список:
Каталог зацелованный до дыр.
И вот к универмагу папка вышел
Глазком одним взглянуть на ихний мир;

Глазок его расширился чрезмерно!
Расширился и, сразу потемнел:
Рыбацкую увидел атмосферу,
Сдержать себя ни разу не посмел.

Набор катушек, спиннингов и блёсен
Привёз домой, все деньги просадив.
Был бледен на семейном на допросе,
Всё время про гипноз он говорил;

Не выдержал мол натиска буржуев —
"Сломил меня торговцев ярый штурм! —
Другого объясненья не найду я...
Сквозь сон лишь услыхал: "мсье бонжур!"

Раз десять переспрашивали глядя
В глаза всепожирающим огнём!
"Послали мы тебя чего же ради? —
Скучали по тебе и в ночь и днём!"

Профессор всё пытался отвертеться —
Краснел он как осенний жаркий лист!
Не знал куда от них ему и деться:
Ушёл жить в институт... ах эгоист!

Всё что не досказали - не допели —
Ах зятю по наследству всё, вот так!
На зяте оторваться преуспели
И сделался им зять как будто враг:

Картошку чистил им как тот мерзавец,
А мусор выносил, как негодяй;
Посуду не на ту он полку ставит,
Не правильно построил он сарай!

Был совестливый, грабить он стеснялся.
Продал свой не заезженный Москвич.
По шубе им купить зять расстарался:
Профессора вину решив смягчить.

А бабы не хотели наряжаться
В сибирское простое собольё! —
Хотели они быть как парижанки,
Лоснящимися гладко до краёв!

Как шубы не понравились, терпенью
Пришёл всезавершающий финал:
Без всякого бонжура зять мгновенно,
В дрова им телевизор порубал...

И на зиму дровами обеспечив,
Им низко поклонился и... того!
Лишив жену и тёщу дара речи
Без них себя оставил одного.

С профессором что сталось, не известно.
Что сталось с его брошенной женой,
Но всё случилось очень даже к месту:
Зять счастливо живёт уже с другой!

Художник по керамике супруга;
Дипломная работа у неё!
Так трепетно они живут с друг - другом,
Пылинки он сдувает ё моё!

Дипломную работу он таскает
Наверх по этажам, а вес большой!
Полтонны, даже больше — не вздыхает.
Тарелки все... работы расписной.

И котиком его зовёт супруга.
"Мой котик, ты сарайчик - то снесёшь?"
Бежит, шашлык бросая, он упруго,
В ногах от счастья трепетная дрожь.

Сарай снесёт мужик в мгновенье ока!
Так любит он её и не отнять!
Приказы отдаёт она не строго,
Из рук её готов и яд принять...

К тому всё это, что не приближает
Крикливая манера никогда.
Крикливая манера — отдаляет
Приблизив для других, вот это — да.

***