Под луной одиноко...

Пиня Копман
"Под луной одиноко пью" Ли Тай Бо
вольный перевод с китайского
---
Среди цветов кувшин вина,
и не пришли друзья.
Давай со мною пить, Луна!
А тетьим - тень моя.

Да ты, Луна, в вине моём
и чашу пьешь до дна.
Мы будем танцевать втроем
я, тень и ты, Луна.

Луна качается, бледна,
как на волнах ладья.
Она уже совсем пьяна.
Танцуем тень и я.

Ах, пить в компании такой
роскошество, изыск!
Но разойдемся на покой
когда напьюсь я вдрызг.

Так славно здесь пируем мы!
Потом, когда нибудь
сведет нас за порогом тьмы
навечно Млечный путь.
-----------------------------------------
Дословный перевод: http://highpoetry.clan.su/forum/32-1378-1
Варианты переводов: http://pinyin.narod.ru/libo.htm