[Verse 1]
Greasy slicked down (body)
Groovy leather trim
I like the way you hold the road
Mama, it ain't no sin
[Chorus]
Talking 'bout love
Talking 'bout love
Talking 'bout
[Verse 2]
Trouble-free transmission
Helps your oils flow
Mama, let me pump your gas
Mama, let me do it all (вариант: I'm gonna do your oil; let me through your door)
[Chorus]
Talking 'bout love
Talking 'bout love
Talking 'bout
[Verse 3]
Check that heavy metal
Underneath your hood
Baby, I can work all night
Believe I got the perfect tools
[Chorus]
Talking 'bout love
Talking 'bout love
Talking 'bout
[Verse 4]
Automobile with comfort
Really built with style
Specialist tradition
Mama, let me feast my eyes
[Chorus]
Talking 'bout love
Talking 'bout love
Talking 'bout
[Verse 5]
Factory air-conditioned
Heat begins to rise
Guaranteed to run for hours
Mama, you're the perfect size
[Chorus]
Talking 'bout love
Talking 'bout love
Talking 'bout
[Verse 6]
Grooving on the freeway
Gauges all are red
Gun down on my gasoline
Believe I'm gonna crack your head
[Chorus]
Talking 'bout love
Talking 'bout love
Talking 'bout...
[Bridge]
I can't stop talking about
I can't stop talking about
Ooh, yeah, yes
Drive on
Ooh, yeah, yeah, yeah, yeah, yes
I'm coming through
[Verse 7]
Come to me for service
Every hundred miles
Baby, let me check your points
Fix your overdrive
[Chorus]
Talking 'bout love
Talking 'bout love
Talking 'bout
[Verse 8]
Fully automatic
Comes in any size
Makes me wonder what I did
Before we synchronized
[Chorus]
Talking 'bout love
Talking 'bout love
Talking 'bout
[Verse 9]
Feather-light suspension
Konis couldn't hold (вариант: coils just couldn't hold)
I'm so glad I took a look
Inside your showroom doors
[Chorus]
Talking 'bout love
Talking 'bout love
Talking 'bout
Oh, I can't
Oh, I can't
[Outro]
Oh, I can't stop talking about love
I can't stop talking about love
Oh let me go on down, go on down
Go on down, go on down, go on down, yes
I can't stop talking about
I can't stop talking about love
I can't stop talking about love or my baby
I can't stop talking about love, my baby
My baby, my baby, my baby
Push, push
Push it
Push, push
~-~-~-~-~
Исполнитель: Led Zeppelin
Альбом: Physical Graffiti
Год: 1975
Авторы: John Paul Jones, James Patrick Page, Robert Anthony Plant
========
Led Zeppelin - Trampled Under Foot (9')
https://youtu.be/HGFITl5mFvs
На отметке 7:38 вставка фразы из Gallows Pole:
Hangman, hangman,
hold it a little while
Палач, палач, подожди немного.
Trampled Under Foot (2007 Remaster) (только аудио)
https://youtu.be/Y60Ithcdok8
Led Zeppelin: Trampled Under Foot 8/4/1979 HD 7:45
https://youtu.be/VOM_Cro5ljQ
~-~-~-~-~
На текст песни группу вдохновила блюзовая композиция Роберта Джонсона (Robert Leroy Johnson) «Terraplane Blues» (1936). Led Zeppelin частично позаимствовали у Джонсона идею песни («Terraplane» – марка машин; Джонсон же использовал автомобильные термины для описания занятий любовью).
Группа долго репетировала песню, пока не добилась желаемого темпа и звучания. Джон Пол Джонс взял идею для ритма композиции из песни Стиви Уандера (Stevie Wonder) «Superstition». Джимми Пейдж вставил в мелодию «Trampled Under Foot» эхо и эффект «вау-вау». Рифф песни исполняется на клавинете, электромеханическом клавишном инструменте, имеющем характерное резкое звучание стаккато, сходное с тембром бас-гитары.
Песня стала неотъемлемой частью концертов группы: она исполнялась на каждом с 1975 до 1980 года.
~-~-~-~-~
Текст произведения изрядно сексуально-агрессивный, возможно, местами с избытком физиологии, многие метафоры достаточно грубые и незатейливые (обращение к женщине: давай заглянем тебе "под капот", у меня отличный "инструмент").
* Greasy slicked down – смазка нанесена.
* Greas – смазка.
* slick – скользкий, блестящий, приятный; (и гл. полировать, шлифовать, делать блестящим).
* Groovy leather trim – шикарная кожаная отделка, либо шикарно выделанная кожа.
* groovy – захватывающий, волнующий.
* groove – канавка, борозда, желобки (гл. делать канавку; наслаждаться; с упоением предаваться (чему-л.), разг. балдеть).
* trim – отделка; подравнивание (и гл. подравнивать, подстригать, подбривать).
* it ain't no sin – в этом нет греха.
* let me pump your gas – позволь мне прокачать твой газ.
И т. к. одно из значений gas – бензин, то фразу, скорее, следует переводить, как "позволь мне накачать тебе бензина (топлива)".
* let me do it all – позволь мне это всё сделать.
* Underneath your hood – под твоим капотом.
* I got the perfect tools – у меня отличный инструмент (инструменты).
* let me feast my eyes – позволь мне полюбоваться.
* you're the perfect size – у тебя идеальный размер.
* freeway – автострада.
* Gauges all are red – датчики все красные (у красных отметок).
* Gun down on my gasoline – (вставь) заправочный пистолет (в бензобак).
* crack – щёлкнуть, трахнуть, совокупление (ABC of Dirty English – Англо-русский словарь-справочник табуизированной лексики и эвфемизмов (10 тыс слов и выражений)); взлом.
* gonna crack your head – соотв. означает "трахнуть голову", процесс орального секса (в данном случае – минет). Не хочется шокировать читателей, но в сленге существуют термины give a head (от лица женщины: "дать голову", сделать мужчине минет).
* I'm coming – я иду (но на сленге и в конкретном контексте – "я кончаю"). (Прим.: вербализация, проговаривание того, что происходит при половом акте. Оставим в сторонке, зачем это делается и надо ли это делать. В некоторых случаях желательно предупреждать заранее.)
* Come to me for service every hundred miles – приходи ко мне на (тех)обслуживание после каждой сотни миль.
* took a look inside your showroom doors – заглянуть в твой шоурум, выставочный зал, помещение для демонстрации чего-либо.
* push – толкай, от себя.
~-~-~-~-~
Надо ли переводить эту песню? (Привет Ивану Храмовнику).
Сама композиция на английском языке достаточно динамичная, очень нравилась Роберту Планту. К сожалению, на разных сайтах текст песни приводится с мелкими расхождениями. А с переводом на русский язык... Хм... Вот отрывок из версии Ильи Кормильцева:
Залей тосол, заботливый электрик,
И я готов отправиться в путь; мать, я не люблю шуток,
Когда говорю о любви, говорю о любви,
Говорю о...
Коробка передач в полном порядке – ее вот-вот разорвет;
Мать, наполни бак бензином!
Мать, позволь я это сделаю сам!
Когда говорю о любви, говорю о любви,
Говорю о...
Засунь эту болванку себе под капот;
Детка, я могу жать на газ всю ночь, пока не превращу тебя в кучу труб –
Когда говорю о любви, говорю о любви,
Говорю о...
Или в версии Юрия Заставного из Шатуры:
Непристойно гладкое тело внизу,
привычно приведенная в порядок кожа,
Мне нравится путь, которым ты идешь,
мама, это совсем не грех.
...
Идет по проторенной дорожке на зеленый,
оценивающе выверена на красный,
Врежу по газам, я верю,
что я подбавлю остроты своей голове. (это про "I'm gonna crack your head")
...На нашем сайте Поиск не дал пока никаких вариантов художественного перевода песни. "Ладно, – сказал я себе, – в тексте нет стремянки и шуруповёрта, кустистых кустов живой изгороди, можно попробовать написать свой вариант перевода, авторемонтный фанк". Перевод достаточно вольный, не думаю, что кому-то придёт в голову пытаться это спеть на русском, тем более что текст – та ещё аудиопорнография. А если воображение хорошее, то и картинки начнут мелькать, цветные...
~-~-~-~-~
Растоптанный ногами
[Verse 1]
Со смазкой всё в порядке,
тисненая кожа блестит.
Мне нравится как она держит дорогу,
Как по трассе летит.
Rf.:
Говорю о любви
Говорю о любви
Говорю...
[Verse 2]
Трансмиссия безупречна
и масло где надо бежит.
Поддадим же газку, мама,
о, это будет хит!
Rf.:
[Verse 3]
Проверим весь хэви-метал,
пора заглянуть под капот.
Я работать могу до рассвета,
инструменты готовы, вот.
Rf.:
[Verse 4]
Автомобиль с комфортом,
стиль, высочайший класс,
традиции... Мама, что ты,
нет, не отвести мне глаз.
Rf.:
[Verse 5]
Климат-контроль справляется,
и жаркий воздух пошёл.
О, мама! О как мне нравится!
До утра подставлял бы лицо.
Rf.:
[Verse 6]
Бензодатчик у красной черты,
мы так мощно прошлись по трассе.
Пистолет, дозаправка, ты...
О, всё правильно, постарайся...
Rf.:
[Bridge]
Не могу перестать говорить,
Не могу перестать говорить
О, да, да
Понеслась
Оу-е, ее, е, е, е, да,
Я кончаю!
[Verse 7]
Техосмотр, регулировка,
приходи, регулярно сюда.
Каждый узел проверим ловко,
и форсунки, и провода.
Rf.:
[Verse 8]
Трансмиссия автомат
отвечает нагрузкам любым.
Это очень круто и я так рад,
что мы оба попали в ритм.
Rf.:
[Verse 9]
Сверхлегкая подвеска
не сможет сдержать напор.
Как хорошо, что я взглянул,
подправил всё и протёр.
Rf.:
Говорю о любви
Говорю о любви
Говорю...
О... Не могу...
О... Не могу...
[Outro – кода]
Не могу не говорить о любви,
Не могу не говорить о любви.
О, позволь мне спуститься вниз, вниз
Спуститься ниже, ниже и ниже, да.
Не могу не говорить о любви
Не могу не говорить о любви
Не могу не говорить о любви, о детка,
Не могу не говорить о любви, моя детка.
Моя детка, моя детка, моя детка
Двигайся, двигайся,
Ещё,
Двигайся, двигайся.
20.01.2020 версия перевода (сс) docking the mad dog
_________________
Для иллюстрации приведен скриншот из видео, концерт 2007 г., дедушки продолжают отжигать.
~-~-~-~-~
Другие переводы песен Led Zeppelin от docking the mad dog:
Black Dog – Led Zeppelin (версия перевода) http://www.stihi.ru/2020/01/15/823
Dazed and Confused – Led Zeppelin (версия перевода) http://www.stihi.ru/2020/01/14/7958
D'yer Mak'er – Led Zeppelin (версия перевода) http://stihi.ru/2022/10/14/3746
Gallows Pole – Led Zeppelin (версия перевода) http://www.stihi.ru/2020/01/13/9856
Going To California – Led Zeppelin (версия перевода) http://www.stihi.ru/2020/02/04/9792
Good Times Bad Times – Led Zeppelin (версия перевода) http://www.stihi.ru/2020/02/06/4730
Kashmir – Led Zeppelin (версия перевода) http://www.stihi.ru/2020/01/23/2146
Over the Hills and Far Away – Led Zeppelin (версия перевода) http://www.stihi.ru/2020/01/07/3412
Ramble On – Led Zeppelin (версия перевода) http://www.stihi.ru/2020/01/25/8655
Tea For One – Led Zeppelin (версия перевода) http://www.stihi.ru/2020/01/24/1707
Trampled Under Foot – Led Zeppelin (версия перевода) http://www.stihi.ru/2020/01/20/9652
Stairway To Heaven – Led Zeppelin (версия перевода) http://www.stihi.ru/2020/01/18/6070
Whole Lotta Love – Led Zeppelin (версия перевода) http://www.stihi.ru/2020/01/06/7641