Эдуард Мёрике. Где найду я утешение

Аркадий Равикович
Eduard Moerike(1804-1875)Wo find ich Trost

Известна мне любовь, та, что всему итог,
Что преданна всегда была и недокучна.
И новая, как каждый новый вздох
И примирительна, и в бедах неразлучна.

Кто проявил однажды адское терпение
И дно глубокой самой горечи постиг,
Тот на кресте висел во искупление,
Пока не канул в море милостей твоих.

Что проку в том, что грусть моя светла
Хоть я от страха корчусь на земле, как черти!
Господь, ответь, иль ночь уже пришла
И что спасёт нас от порока и от смерти?

Ах, сердце бедное! Тебе пощады нет.
Вновь болью неожиданно кольнуло;
Былой любви и преданности след -
Как это всё давно уже минуло!

Узнай же, что печаль моя светла,
Хоть я от страха корчусь на земле, как черти!
Господь, Защитник, ночь уже пришла?
Что от греха спасёт меня, спасёт от смерти?

С немецкого 18.01.20.

Wo find ich Trost

Eine Liebe kenn ich, die ist treu,
War getreu, solang ich sie gefunden,
Hat mit tiefem Seufzen immer neu,
Stets versoehnlich, sich mit mir verbunden.

Welcher einst mit himmlischem Gedulden
Bitter bittern Todestropfen trank,
Hing am Kreuz und buesste mein Verschulden,
Bis es in ein Meer von Gnade sank.

Und was ist’s nun, da; ich traurig bin,
Dass ich angstvoll mich am Boden winde?
Frage: »Hueter, ist die Nacht bald hin?«
Und: »was rettet mich von Tod und Suende?«

Arges Herze! ja gesteh es nur,
Du hast wieder boese Lust empfangen;
Frommer Liebe, frommer Treue Spur,
Ach, das ist auf lange nun vergangen.

Ja, das ist’s auch, dass ich traurig bin,
Da; ich angstvoll mich am Boden winde!
Hueter, Hueter, ist die Nacht bald hin?
Und was rettet mich von Tod und Suende?

Eduard Moerike