Состоялась премьера документального фильма о современной поэзии "Переводчики с мертвого языка". ;
Это кино, созданное не благодаря, а вопреки. Честное, искреннее, живое. Здесь звучат тексты о самом сокровенном и рассуждения о том, как русский язык претворяет обыденное в сакральное. Это рассказ о поэзии как жизненной позиции, о том, что стихи могут являться движущей силой и определять человека, могут творить реальность вокруг, а не ставить ее в зависимость от внешних обстоятельств.
Съёмки фильма "Переводчики с мертвого языка" проходили в Челябинске, Тольятти (Самарская область), Москве, Нижнем Новгороде, Кривом Роге (Украина), Горячем Ключе (Краснодарский край). Несмотря на это, можно сказать, что все это один и тот же город постсоветского пространства – все мы сотканы из одинаковых тоненьких нитей. Сотканы хаотично, трепетно. Саша рассказывает о заводе из своего детства и такой же завод мы находим в городе, где сейчас живет Илья. Мы смотрим на доску почета в Челябинске, а Денис, выросший в Нефтекумске, делится историей о матери, которая работала в детском саду. Наша литература нечувственна к расстояниям и границам. Все, что можно выразить русскими словами, для нее неделимо.
Над фильмом работали:
Режиссер – Наташа Денисова
Кинооператор и монтажер – Ксения Самсонова
Композитор – Non Dolet
В фильме также использованы съемки Никиты Шевченко и песня "Море в октябре" самарской группы "Море!" (сл. Наташи Денисовой, муз. Олега Зуботыкина). Информационная поддержка – литературный проект "Живые поэты" и телерадиокомпания "Юг-ТВ".
Герои фильма:
Сашка Шалашова
Максим Кабир
Алёна Бударина
Илья Качинский
Денис Тихонов
Павел Кошелев
Ссылка на фильм: https://m.youtube.com/watch?feature=youtu.be&v=9dcyOl8m22c