Сонет IX Уильям Шекспир

Андрей Никаноров
Так страшно влажный  глаз вдовы блеснёт,
Что в собственном соку жизнь травишь ты?
Вдруг смерть тебя,бесплодного, возьмёт,
Издаст жизнь стон отверженной жены,
Жизнь станет верною твоей вдовой,
Скорбя по мнимым образам твоим,
Когда в глазах детей вдове простой
Предстанет муж в её душе живым .
Тряхнут мошной, полна опять казна,
Чтоб вечно наслаждался этот мир,
Но растворится всуе красота,
Пока другой не сотворит кумир:
Не терпит в недре том любовь к другим,
Убойный стыд разлив над ним самим.


Is it for fear to wet a widow's eye
That thou consum'st thyself in single life?
Ah! if thou issueless shalt hap to die,
The world will wail thee like a makeless wife;
The world will be thy widow and still weep,
That thou no form of thee hast left behind,
When every private widow well may keep,
By children's eyes, her husband's shape in mind:
Look what an unthrift in the world doth spend
Shifts but his place, for still the world enjoys it,
But beauty's waste hath in the world an end,
And kept unused the user so destroys it:
No love toward others in that bosom sits
That on himself such murd'rous shame commits.