Der Winter hat zu uns noch keinen Weg gefunden.
Die kahlen Waelder trauern still in nassen Stunden,
Als ob der Herbst mal seine Uhr verloren haette.
Der Himmel schickt auf Erde weiter Regenswetter.
Doch alle sehen in den Himmel und erwarten,
Wann koennen dichte Schneewolken endlich starten.
Und dann bedecken so gewuenschte Schneefaelle
Mit weissem Ueberwurf die nackte Erde schneller.
Ожидание
Зима к нам по дороге нынче заплутала,
Или часы, быть может, осень потеряла,
Леса тоскуют в обнажённости своей,
И небо хмурится и плачет от дождей.
И все с надеждой провожают взглядом тучи,
Быть может, от зимы там спрятан ключик
От белоснежного, пушистого начала,
Что мир усталый бы с зимою повенчало.
***********************
Перевод Вероники Фабиан
К нам не нашла зима еще свою дорогу.
А голые леса печально бьют тревогу.
Как будто все часы посеяла вдруг осень:
На землю с неба льёт часами дождик впроседь.
Но люди все взирают в небо с ожиданьем,
Быть может, кто-то знает слово-заклинанье,
Чтоб так желанные густые снегопады
Одели землю голую в свои наряды.
Перевод Риммы Батищевой
Зима далёкая забыла к нам дорогу.
Леса без снега не печалиться не могут.
Как будто осень, потеряв часы, осталась.
И небо шлёт дожди на землю как опалу.
Но все надеются, что небо станет нежным
И разбросает стаю мягких хлопьев снежных,
И вот обильный снегопад ковром пуховым
Укроет землю этой сказочной обновой.