Легенда о маке

Любовь Николаевна Сушко
Легенда про мак

(римська)

У полях Церера все блукала,
У лісах дрімучих й ланах,
Донечку коханую гукала,
Та відповідала їй луна.

Сльози їй лилися без упину,
Не дивилась - де й куди іде...
Все вона шукала Прозерпіну,
Та немає донечки ніде!

Якось вона в поле приблукала,
Ноги не хотіли вже нести...
І перечепилась, та й упала,
В золоті пшеничні колоски.

Схоже так на доньчине волосся,
Пальцями тремтячої руки,
Золотаве пестила колосся...
Сльози не спинялися таки.

Із Олімпу дивлячись, Юпітер,
Жменею насіння набира…
Щоб його на ниву звіяв вітер:
- Люба, відпочинь, бо вже пора! -

Вмить зросли небачені рослини,
Дивовижним квітом розцвіли...
Запах заспокійливий полинув -
Бо снодійні маки то були.

І Церера змучена заспала,
Квіточку тримаючи одну...
У ві сні щасливо обнімала
Доню Прозерпіну чарівну.
   29.о3.2013 г.

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -

Перевод на русский язык:

Легенда о маке

(римская)


В полях Церера всё бродила,
В лесах дремучих и пашнях,
Доченьку любимую окликала,
Но отвечало ей эхо.

Слёзы у неё лились нескончаемо,
Не смотрела - где и куда идёт...
Всё она искала Прозерпину,
Но нет доченьки нигде!

Как-то она в поле забрела,
Ноги не хотели уже нести...
И запнулась да и упала
В золотые пшеничные колоски.

Похожие так на дочкины волосы,
Пальцами дрожащей руки,
Золотистые ласкала колоски...
Слёзы не останавливались всё же.

С Олимпа глядя, Юпитер,
Горстью семена набирает,
Чтоб их на ниву свеял ветер:
- Милая, отдохни, ведь уже пора! -

Вмиг выросли невиданные растения,
Удивительными цветами расцвели...
Запах успокаивающий поплыл -
Ведь снотворные маки это были.

И Церера измученная уснула,
Цветочек держа один...
Во сне счастливо обнимала
Дочку Прозерпину очаровательную!