Зимняя ночь С. Тисдейл вольный перевод

Лилия Полещенко 2
Все окна заморожены,
За окнами – зима,
В них смотрит не по-доброму
Жестокая луна.

Ножами колет ветер
Прохожих, не щадя,
По улицам бездомные
Снуют туда-сюда.

От холода не спрятаться,
Ну, хоть бы кто помог!
Бездомных пожалей хоть ты,
Будь милосерден, Бог!

А в комнате моей
Уютно и тепло,
Коврами отгорожена
От мира я всего.

Но это не спасает
От  холода внутри,
И  сердце,  как бездомный,
Кричит в моей груди.


 A winter night      S.Teasdale

My window-pane is starred with frost,
The world is bitter cold to-night,
The moon is cruel, and the wind
Is like a two-edged sword to smite.

God pity all the homeless ones,
The beggars pacing to and fro.
God pity all the poor to-night
Who walk the lamp-lit streets of snow.

My room is like a bit of June,
Warm and close-curtained fold on fold,
But somewhere, like a homeless child,
My heart is crying in the cold