Летний вечер

Лада Мельникова
Tarde de verano.

Fue una clara tarde, triste y sonolienta
Tarde de verano. La hiedra asomaba
Al muro del parquet,negra y polvorienta…
La Fuente sonaba.

Rechino en la vieja cancela mi llave;
Con agrio rudo abriose la puerta
De hierro mohoso,y, al cerrarse grave
Golpeo el silencio de la tarde muerta.

En el solitario parque, la Sonora
Copla borbollante del agua cantora
Me guio a la Fuente. La Fuente vertia
Sobre el blanco marmol su monotonia.

La Fuente cantaba : te recuerda, hermano,
Un sueno lejano mi canto presente?
Fue una tarde lenta del lento verano.

Respondi a la Fuente:
No recuerdo, hermana,
Pero se que tu copla presente es lejana.

ЛЕТНИЙ ВЕЧЕР

Это был ясный вечер, грустный и сонный.
Летний вечер. Плющ выглядывал
На паркетную стену, черную и пыльную…
Источник звучал.

Болтовня в старом отменяет мой ключ;
С кислым жестом распахнула дверь.
Из заплесневелого железа, и, закрывая серьезные
Наступила мертвая вечерняя тишина.

В пасьянс парк, Сонора
Куплет фонтанирование воды логические
Я направляюсь к источнику. Источник заливка
Над белым мрамором его монотонность.

Фонтан пел: помни, брат.,
Далекое звучание моего настоящего пения?
Это был медленный день медленного лета.

Я ответил на источник:
Я не помню, сестра.,
Но я знаю, что твоя копия далеко.

ЛЕТНИЙ ВЕЧЕР
Перевод Лады Мельниковой

Тот летний вечер, грустный, сонный
Плющом заглядывал в окно.
И на стене паркетной, чёрной
Молчанье мглы отражено.

Журчал источник в старом парке,
И дверь поскрипывала в такт.
И день ушедший было жалко.
Он подарил мне столько благ.

Пасьянс чарующего парка
Меня к фонтану проводил.
Мой голос зазвучал так ярко.
Я пела, сколько было сил

Над белым мрамором прохладным.
Струились воды в унисон,
И летний вечер мне в награду
Навеял томный, сладкий сон.

Мне снилось, что фонтан пел: помни
Звучанье пенья своего.
И вечер таял в блеске молний
Воображенья моего.
Перевод с испанского