Как в окно глядела я, как ждала я к ужину,
Вот он - перечеркнутый бело-желтый ромб.
Мерзлый мой воробушек, выследить не сдюжила
Всех твоих зазнобушек, всех твоих дорог.
Мне глаза соленые как туманом застило,
Что-то и фонарики нынче не горят.
Мне во сне привидится беленькая Настенька,
Скажет, не воротишься ты теперь назад.
Не найду я улицы, не найду проулочка,
Ящика почтового передать привет.
Что ж ты шла по лестнице, что ж ты, моя дурочка,
Засмеялась в дуло-то, в черный пистолет.
Приходи, красивая, приходи, пожалуйста,
Не испортить личико дыркой над виском.
Мы повяжем ленточку, как ты любишь - алую,
Хочешь - наголовником, хочешь - пояском.
То ли поправляет кто розочки могильные,
То ли так колышется утренний туман.
Вздрагиваю в сумраке от звонка мобильника,
Голос твой не слышу я, приходи сама.
Я вообще хочу назвать стих по-гречески "malista, kirie"
К вопросу о malista kirie
http://hellas-songs.ru/song/362/ (там кривоватый перевод, это скорее "хорошо, Господи")
Либо бело-желтый ромб, то бишь совершенный конец главной дороги.
P.S. греческую раскладку сайт не распознает.