После дождя - Го Можо - Китай

Герберт Нойфельд
Дождь вночи отшумел.
Вселенная, словно на-совесть, слезами умытое сердце,
Вселенная спит… отдыхает.

Морем, взгляни, серебристые катятся волны,
А над сосновыми борами 
Тихо плывут облака.
Вон ведь ещё на морском берегу  –  сколько
                рыбацких челнов!

Сколько челнов!
А следов человека не видно.

Только на острове где-то  –  там вдалеке –
Огонёк еле-еле мерцает: фонарь ли?
А, может, звезда?



                Го Можо (1892 – 1978, Китай)
                «После дождя», перевод с китайского –
                Павел Тычина / Pavlo Tychyna
                & Герберт Нойфельд / Herbert Neufeld