В разлуке Эва Штриттматтер Brief

Лариса Семиколенова
В твоей комнате царствуют мыши.
И орехи грызут, и цветы.
Я сержусь всё сильнее - ты слышишь? -
Трое суток не зная, где ты.
Вновь курю я твои сигареты:
Помнишь, ты запретил мне курить.
Только как, дорогой, посоветуй,
Мне горячку любви остудить?
Ненавижу кровати пустые –
Не прильну к тебе, не обниму.
Ты сейчас от меня далеко… Но
Дарит ночь мне цветы золотые –
Лунный отблеск скользит по стеклу.

(Вольный перевод с немецкого)

Эва Штриттматтер
Brief

Die Maeuse herrschen jetzt in deinem Zimmer.
Sie nagen deine Nuesse und die Wunderblumen an.
Mein Zorn auf dich wird immer schlimmer,
Weil ich dich nicht drei Tage missen kann.
Ich rauche deine Zigaretten. Du sollst nicht rauchen,
Hast du mir gesagt.
Und wie soll ich die Sommerglut verbrauchen?
Danach, mein Lieber, hast du nicht gefragt.
Ich hasse unsre breiten Betten.
Du bist sehr fern. Doch der
Orangenmond haengt nah bei unserm Haus.
Die Sonnenrosen leuchten. Diese Naechte
Loeschen nicht mal ein kleines Farbenfeuer aus.

Дословный перевод:

Мыши теперь царят в твоей комнате.
Они грызут твои орехи  и чудо-цветы.
Мой гнев на тебя становится все сильнее,
Потому что я лишена тебя  на  эти три дня.
Я курю твои сигареты. Ты не должна курить,
Ты говорил  мне.
И как (прикажешь) мне справляться с летним зноем(жарой)?
Об этом, любимый, ты не спросил.
Я ненавижу наши широкие кровати.
Ты очень далеко. Но
Оранжевая луна висит недалеко от нашего дома.
Светятся  солнечные розы.  Эти ночи
Не погасят даже маленького цветного огня (пламени).