Росен Русев Миниатюры. Пер. с болг

Лилия Охотницкая
Автор: Р. Русев

Остави мълчанието да изтече,
ще се върне душата,
ще приседне до тебе на пейката,
рамо до твоето ще опре.
Да почине при теб
ще поспре тишината.

***
Да повървим по брега,
стъпки
да оставим по пясъка.
Нищо, че морето
ще бъде гальовно,
тихо ще трие
на двама ни стъпките.
Ще мие нозете ни боси,
а ние все така
ще оставяме
нашите
обичащи се
стъпки по пясъка...
***
Капките вън...
Като тях си.
Като тях влизаш в душата
с дъжда.
Малко по малко.
И като в суха земя
пълниш ме
с всеотдайност и обич.
Не отивай!
Моля те!
Не търси нещо ново.
Имам за теб само любов.
И сърце.
Само това ми остана.

 МИНИАТЮРЫ 
 Превод на Руски
    ЛИЛИЯ ОХОТНИЦКАЯ


Останься,
пусть пройдет молчание,
вернется душа,
присяду с тобой на скамейку,
обопрусь о твое плечо;,
отдохну с тобой в тишине.
***
Пойдём по берегу,
следы
оставим на песке.
Ничего, что море
будет шаловливым.
тихо сотрёт
следы нас двоих.
Омоет наши босые ноги,
а они всё так же
будут оставлять
наши
любящие
следы на песке...
***
.Капли дождя...
Как они - ты.
Как они, входишь в душу
с дождём.
Мало по малу.
Как капли сухую землю,
ты наполняешь меня
щедростью и любовью.
Не уходи!
Прошу тебя!
Не ищи ничего нового!
Я отдаю тебе любовь.
И сердце.
Только это мне осталось.


© Copyright: Росен Русев, 2019