Йоахим Рингельнатц. Лампа и Зеркало

Аркадий Равикович
Joachim Ringelnatz(1883-1934)Lampe und Spiegel

«Ты тухлая, безнадёжная кретинка!»
сказало Зеркало Керосинке.
«Ты старый, засиженный мухами черепок!»
вернула Лампа Зеркалу шлепок.

Зеркало, в состоянии крайнего возбуждения,
лопнуло от огорчения.
Лампа от ярости задохнулась даже,
задымила и выплюнула порцию сажи.

Горничная вмешиваться в скандал не стала
И всё ж подозрение на неё упало.

С немецкого 18.11.19.
 
Lampe und Spiegel

"Sie faule, verbummelte Schlampe!"
sagte der Spiegel zur Lampe.
"Sie altes, schmieriges Scherbenstueck!"
gab die Lampe dem Spiegel zurueck.

Der Spiegel in seiner Erbitterung
bekam einen ganz gewaltigen Sprung.
Der zornigen Lampe verging die Puste:
Sie fauchte, rauchte, schwelte und russte.

Das Stubenmaedchen liess beide in Ruhe
und doch - man schob ihr die Schuld in die Schuhe.

Joachim Ringelnatz