Густав Фальке 1853-1916. Храбрый портняжка

Юрий Куимов
"Эх, вот бы был героем я,
Чтоб каждый день к обеду
Над злом (со мной — мои друзья!)
Одерживать победу!

Эх, вот бы был я капитан! -
Идти бы я решился
На поиски чудесных стран -
И бури не страшился!

Эх, вот бы я охотник был
(Мне домом — лес и поле!),
Я льва бы грозного добыл! -
Мне это сложно, что ли?"

«Эх, вот бы я... вжик-вжик, бац-бац!..
Мне по плечу любое!» -
И ножницами смело: «клац!»
Суровый мастер боя.

И храбро он, хватая ткань,
Штурмует бастион -
И делает из фрака рвань
В одном порыве он!



Der tapfere Schneider

"Ich wollt', ich waer' ein Held und ritt
Als Oberst in den Krieg,
Und tausend Helden reiten mit,
Das giebt den sch;nsten Sieg.

"Ich wollt', ich waer' ein Kapitaen,
Und mein das weite Meer,
Da flieg' ich vor des Sturmes Wehn,
Und f;rcht' mich nicht, daher.

"Ich wollt', ich waer' ein Jaegersmann,
In Feld und Wald zu Haus,
Den staerksten Loewen fall' ich an.
Und mach' ihm den Garaus.

"Ich wollt', ich waer', ich wollt', ich waer' -
Das Groete ist mir recht!"
Und tapfer zueckt die Schneiderscher'
Der Meister zum Gefecht.

Und ritsch und ratsch ins feinste Tuch,
St;rmt er Verhau, Verhack!
Viktoria! - O Schneiderfluch:
Verschnitten ist der Frack.


  Aus der Sammlung "Neue Gedichte"