Кармен Матуте. Порой уношусь...

Елена Багдаева 1
Carmen Matute (Гватемала)
Пер. с испанского Елены Багдаевой


Порой уношусь
по дорогам запутанным –
составленным сплошь из слов, –
что ведут на холодное
ничейное плоскогорье.

На мгновенья короткие
шатким мостом становлюсь,
п р о т я н у в ш и с ь  к другим –
со словами,
что растут из меня как ветви
во рту
и меня извлекают
из моего силуэта
бессловесной твари раздетой.

С одинокого берега этого
машу своими словами робкими –
словно флагами белыми:
сдаюсь сновиденью,
и спустя время
удается сбежать мне
к словам
п р е к р а с н ы м  –
как к звёздам древнейшим.



  A VECES HUYO...

A veces huyo
por intrincados caminos
construidos de palabras,
que me llevan
a los paramos de nadie.

Durante breves momentos
siendo este precario puente
hacia los otros,
con las palabras
que me crecen como ramas
en la boca,
y me sacan
de mi silueta
de animal desnudo.

Desde esta orilla solitaria
agito mis palabras minimas
como banderas blancas
entregadas a un sueno,
y por algun tiempo
logro fugarme
en las palabras,
hermosas
como estrellas antiquisimas.