сентиментальне...

Светлана Груздева
                ...Памяти М. Ю.


Мій хлопчику (хоч зовсім і не мій)
із лагідними синіми очима, –
занадто часто бачу тебе в сні:
прийдеш і тихо станеш за плечима...

Не озирнусь, не мовлю навздогад:
- Це ти, коханий? –
прогортаю тишу...
Чи випірну зі споминів – у сад,
де ніжні айстри смуток свій колишуть?..


Вольный перевод с украинского Светланы Груздевой:


Мой мальчик, (хоть совсем ты и не мой)
ты, с ласковыми синими очами, –
во сне всё чаще вижу я: живой,
придёшь и тихо встанешь за плечами…

Не обернусь, не молвлю наугад:
– Любимый, ты? – Становится всё тише…
Иль вынырну из памяти я в сад,
Где только астры лишь печаль колышут?..