не дольше плачь о мёртвой тишине

Гена Тихий
(вольный перевод 71-го сонета Эмилии Бассано)

Не дольше плачь о мёртвой тишине
Чем опадает с колокольных плеч
Оповещение о долгом дне,
Что завершаю, чтобы в землю лечь.

Но если ты услышишь, позабудь
Руку сбегавшую по строчкам вниз,
И я любил, но, отправляясь в путь,
Я отвергаю памяти каприз.

Но если ты забудешь, улыбнись...
Беспечными стихами ворожа,
Знай имена зеркальные твои.
Но их не называй, моя душа...

Чтоб мудрый свет не распознал твой стон
И наш с тобой не высмеял урон.