Теодор Фонтане. Для духа обеспечь питание...

Аркадий Равикович
Theodor Fontane(1819-1898)Beutst du dem Geiste seine Nahrung

Для духа обеспечь питание,
Не забывай и про обед.
Знай: все большие ожидания
Из сердца распускают цвет!

В душе твоей привет мальчонки
И детский лепет пусть живёт;
Собою осветит потёмки,
Как мудрость предков западёт.

В игре, в любви и доброй шутке
Узнаешь ты, что значит «жизнь».
Позволь же сердцу стать рассудком,
Душою чувствовать учись!

С немецкого 30.10.19.


Beutst du dem Geiste seine Nahrung

Beutst du dem Geiste seine Nahrung,
So lass nicht darben dein Gemuet,
Des Lebens hoechste Offenbarung
Doch immer aus dem Herzen blueht.

Ein Gruss aus frischer Knabenkehle,
Ja mehr noch, eines Kindes Lall'n,
Kann leuchtender in deine Seele
Wie Weisheit aller Weisen fall'n.

Erst unter Kuss und Spiel und Scherzen
Erkennst du ganz, was Leben heisst;
O lerne denken mit dem Herzen,
Und lerne fuehlen mit dem Geist.

Theodor Fontane
Aus der Sammlung Sprueche