Йоахим Рингельнатц. Муха в самолёте

Аркадий Равикович
Joachim Ringelnatz(1887-1933)Die Fliege im Flugzeug.

Я был единственным пассажиром
И забавы ради, не скрою,
Вёз живую муху
В стеклянной банке с собою.

Я открыл банку несмело.
Муха с жужжаньем вылетела и села
Внезапно на моей переносице
И потёрлась, словно бороться собирается.
Мне чихнуть захотелось.
Я чхнул. Она уселась
На табличку «Курить запрещается!»

Указатель высоты на тысяче метров уснул.
Ха! Я решительно распахнул
Воздушный фонарь и вспомнил то,
Что про Ноеву голубку знаю.
Муха, однако, - предполагаю,
Смеялась в лицо.
Уцепившись за ветровое стекло,
Налепила тут же мушиное дерьмо,
Вокруг себя, кругом,
Нечеловеческим образом.

Но лишь приземлился наш аппарат
И гул мотора не слышен стал,
Напыжился этот мушиный гад
Восторженно и зажужжал.

Бог знает, что сталось с душой моей,
Когда этот звук достиг моих ушей.
Помню лишь, что я пробурчал
Перед собою глухо:
Ах, почему я не муха!?

С немецкого 28.10.19.

Die Fliege im Flugzeug

Ich war der einzige Passagier
Und hatte – nur zum Spasse –
Eine lebende Fliege bei mir
In einem Einmachglase.

Ich oeffnete das Einmachglas.
Die Fliege schwirrte aus und sa;
Pl;tzlich auf meiner Nase
Und rieb sich die Vorderpfoten.
Das verletzte mich.
Ich pustete. Sie setzte sich
Auf das Schildchen »Rauchen verboten«.

Ich sah: der Hoehenzeiger wies
Auf tausend Meter. Ha! Ich stiess
Das Fenster auf und dachte
An Noahs Archentaube.
Die Fliege aber – ich glaube,
Sie lachte.
Und haengte sich an das Verdeck
Und klebte sehr viel Fliegendreck
Um sich herum, im Kreise,
Unmenschlicherweise.

Und als es dann zur Landung ging,
Unser Propeller verstummte,
Da plusterte das Fliegending
Sich froehlich auf und summte.

Gott weiss, was in mir vorging,
Als solches mir durchs Ohr ging.
Ich weiss nur noch, ich brummte
Was vor mich hin. So ungefaehr:
Ach, dass ich eine Fliege waer.

Joachim Ringelnatz, 1929