ру-бг, Oхладела ко мне Муза, Литатру на Романов

Величка Николова -Литатру 1
Oхладела ко мне Муза
Автор – Алексей Романов 5
http://www.stihi.ru/2019/10/18/2908  - източник!


Что ж ты, Муза, ко мне охладела,
Чем же мог я обидеть тебя?
Вот и снова остался без дела,
Мои мысли о том же трубят.

Почему не заходишь ты в гости
И не даришь улыбку свою?
Быть отвергнутым, очень не просто,
Я над пропастью снова стою.

Что ж не даришь ты мне вдохновенье,
Вот и в Болдино осень пришла
И когда ж я дождусь снисхожденья,
И поправлю в поэзе дела?

Может быть ты ревнуешь к той Музе,
Что царит среди чудных Балкан?
Разруби же гордиев мне узел,
Дай испить вдохновения жбан.

И сейчас я в догадках теряюсь,
Гложут мысли нещадно меня,
Очень редко теперь улыбаюсь,
Всё гадаю, а есть ли вина?
***

Oхладела ко мне Муза
Автор – Алексей Романов 5
Превод от руски на бълг. език: Величка Николова - Литатру1
ЗАЩО ОХЛАДНЯ КЪМ МЕН, МУЗО


Но защо ли, ти Музо изчезна,
за какво те обидих, кажи?
Не работя, по тебе аз чезна,
в моите мисли нещастие пълзи.

И защо не ми идваш на гости,
не даряваш усмивката си?
Пренебрегнат съм. Хич не е просто.
Моят дух пак над пропаст виси.

Не даряваш и грам вдъхновение.
Ето, в Болдино есен бумти.
И когато дариш снисхождение,
в мен поезия пак ще пламти.

Може би ти ревнуваш таз Муза,
що цари сред вълшебен Балкан?!
Разсечи, моля, Гордиев възел,
вдъхнови ме ти с пълен стакан!

В този час - в мен догадките зреят,
глозгат мислите в мойта душа,
много рядко лицето ми грее,
все се питам за мойта вина...

( Перевод с ру на бг – Величка Николова – Литатру1)