В горах моё сердце. Из Р. Бёрнса

Юлия Гетманова
В горах моё сердце, и в мыслях я там:
Преследую дикую лань по пятам,
Лечу вслед косуле по звонким лугам…
В горах моё сердце, где б ни был я сам!

Прощай, милый Север, отчизна, прощай, -
Мужей благородных и доблестных край.
И где б я ни странствовал, роком гоним,
Навек ты останешься мною любим!

Прощай, снежный полог скалистых вершин,
Прощай, изумрудная зелень долин,
Прощайте, бескрайних лесов сладкий шёпот
И горных потоков таинственный ропот.

В горах моё сердце, и в мыслях я там:
Преследую дикую лань по пятам,
Лечу вслед косуле по звонким лугам…
В горах моё сердце, где б ни был я сам!



Robert Burns
MY HEART'S IN THE HIGHLANDS

My heart's in the Highlands, my heart is not here,
My heart's in the Highlands, a-chasing the deer;
Chasing the wild-deer, and following the roe,
My heart's in the Highlands, wherever I go.

Farewell to the Highlands, farewell to the North,
The birth-place of Valour, the country of Worth;
Wherever I wander, wherever I rove,
The hills of the Highlands for ever I love.

Farewell to the mountains, high-cover'd with snow,
Farewell to the straths and green vallies below;
Farewell to the forests and wild-hanging woods,
Farewell to the torrents and loud-pouring floods.

My heart's in the Highlands, my heart is not here,
My heart's in the Highlands, a-chasing the deer;
Chasing the wild-deer, and following the roe,
My heart's in the Highlands, wherever I go.