Cierra Los Ojos Que tal, mi amor

Виталий Скнар
Cierra Los Ojos (Que tal, mi amor)

Eduardo Franco da Silva

Que tal, mi amor
que sorpresa la de encontrarte
como te va,
hace tiempo que deseaba hablarte
queria saber,
algo de ti y sin querer estas aqu;
ven junto ami ven,
ven junto ami, ven aqui

cierra lo ojos y juntitos recordemos
aquellos dias del feliz a;o pasado
cuando tocabamos el cielo con las manos
yo enamorado tu enamorada

cuando tu cuerpo con mi amor se alimentaba
cuando el invierno era nuestra primavera
cuando reias y tambien cuando llorabas
como te amaba como me amabas


que tal mi amor,
dime quien besa hoy tus tiernos labios
dime quien es,
que con cari;o mata tu tristeza
queria saber
algo de ti y sin querer estas aqu;
ven junto a mi ven,
ven junto ami, ven aqui

cierra lo ojos y juntitos recordemos
aquellos dias del feliz a;o pasado
cuando tocabamos el cielo con las manos
yo enamorado tu enamorada

cuando tu cuerpo con mi amor se alimentaba
cuando el invierno era nuestra primavera
cuando reias y tambien cuando llorabas
como te amaba como me amabas



 6,12,2017       Эквиритмичный литературный перевод с испанского 
Из кинофильма  Вдова Бланко / La Viuda de Blanco (Боливия, 1996)


Любовь моя!
Какое чудо -  встретить тебя снова.
Ну как дела?
Поговорим?  Не будь ко мне сурова
Я о тебе хочу  узнать хоть чуть,
Зачем опять  ты снова здесь?
Иди ко мне же, иди  ко мне, иди ко мне!


Закрой глаза и  вместе снова дружно вспомним
Дни счастья нашего в  году уже ушедшем,
Когда руками мы легко касались неба,
И я влюблён и влюблена ты.


Когда любви моей тебе всё было мало,
Когда зима  была для нас с тобой весною,
Когда смеялась и когда в слезах была ты,
Как я любил,  как ты  любила…

Любовь моя...
Кто-то целует губы твои нежные...
Скажи мне, кто,
Кто лечит ласками своими твою грусть?
Я о тебе... хочу  всё знать...
И руку вновь тебе подать
А вдруг  опять ты… ты снова здесь…
 Иди ко мне, иди ко мне, иди сюда!


Закрой глаза и вместе снова дружно вспомним
Дни счастья нашего в году уже ушедшем,
Когда руками мы легко касались неба,
И я влюблён и влюблена ты.


Когда любви моей тебе всё было мало,
Когда зима была для нас с тобой  весною,
Когда смеялась и когда в слезах была ты,
Как я любил,  как ты  любила…

Los Iracundos. Перевод-караоке
НОВЫЕ ИМЕНА ПРЕМЬЕРА ПРЕМЬЕРА ПРЕМЬЕРА Центральная композиция из фильма "Вдова Бланко" (Боливия, 1996). Эквиритмичный перевод прекрасного поэта, переводчика и доктора по основной специальности Виталия Скнар. Кстати, это его дебют на сайте ОК. Дорогие друзья! Поддержим дебютанта ЛАЙКАМИ и комментариями - ему будет приятно! Делая приятно другому человеку, вы продлеваете свою жизнь!
ok.ru
https://ok.ru/video/4972211276465

Выражаю искреннюю признательность и благодарность талантливому поэту, Мастеру эквиритмичных переводов Александру Гаканову за поддержку и помощь в создании видеоклипа с этим переводом!