Роберт Геррик. Н-22 Антее I

Сергей Шестаков
Роберт Геррик
(Н-22) Антее (I)

Антея, коль не сразу за тобой
Умру я, опечаленный судьбой,
Твой прах священный в урну золотую
Я помещу и лавром короную.
Вслед ленточки твои пусть в ней сгорят;
И, древний этот завершив обряд,
Я к урне припаду твоей, где вскоре
И жизнь моя закончится, и горе.
Так трое лягут здесь, явив сродство:
Антея, Геррик и стихи его.

               
Robert Herrick
22. TO ANTHEA

If, dear Anthea, my hard fate it be
To live some few sad hours after thee,   
Thy sacred corse with odours I will burn,
And with my laurel crown thy golden urn.   
Then holding up there such religious things
As were, time past, thy holy filletings,
Near to thy reverend pitcher I will fall
Down dead for grief, and end my woes withal:
So three in one small plat of ground shall lie--
Anthea, Herrick, and his poetry.