Карл Сэндберг. Бродвей

Елена Багдаева 1
Carl Sandburg (США)
Пер. с английского Елены Багдаевой


Я вовек не забуду тебя, Бродвей –
твоих золотых и зовущих огней.

Тебя запомню я длинной рекой играющей,
стремниной с отвесными берегами.

Сердца, тебя знавшие, тебя ненавидят.
А губы, тебя одарившие смехом,
в ничто превратились и сгинули, –
проклиная мечту, что исчезла в пыли
от шершавых твоих и истертых камней.

_____________________________________
Ср. со стихотворением "Победа" Уильяма
Карлоса Уильямса о Манхэттене, написанным
приблизительно в это же время:
http://www.stihi.ru/2018/01/04/4040



           BROADWAY

I shall never forget you, Broadway
Your golden and calling lights.
 
I’ll remember you long,
Tall-walled river of rush and play.
 
Hearts that know you hate you
And lips that have given you laughter
Have gone to their ashes of life and its roses,
Cursing the dreams that were lost
In the dust of your harsh and trampled stones.