Мара Белчева. Менi осiннiй морок милий

Любовь Цай
Мара Белчева


Мені осінній морок милий,
у затінку душа моя…
Чи ж щось від того б уродило,
що нині сіятиму я?

Не переймаюся я всує.
Що сумнів? – Звичні друзі з ним.
О, скільки радості дарує
те, що є труд рукам моїм.

 
(переклад з болгарської — Любов Цай)

***

Оригинал:

Мара Белчева


На дните в сянката живея
и мил ми е есенний мрак…
От туй, което днеска сея
ще ли поникне нявга злак?

Но то ни миг не ми смущава
в съмненя свикнало сърце, –
о, доста радост, че ми дава
трудът на моите ръце!