Доторкнись...

Сана Серёгина
серпневі ночі -
мед духм'яно-пряний,
спадає спека,
а Чумацький шлях
так близько...
доторкнись зірок руками,
якщо захочеш...

десь заплакав птах
і кличе,
заблукавши у колоссі,
того,
хто душу в тугу
полонив...

чи то наснилось,
а чи то здалося,
що й ти мене
отак от


полюбив...

08/19

надзвичайний подарунок-переклад від Светлана Груздева
http://stihi.ru/2020/06/02/161

Перевод с украинского Светланы Груздевой


ночь в августе
как мёд душисто-пряный
жара спадает
сразу Млечный путь
так близко…
и коснись же звёзд руками
захочешь если…

где-то всхлипнул птах
и горько окликает
запутавшись меж колосков
того
кто душу так тоскою
полонил…

приснилось мне ли
или показалось,
что ты меня…
вот так вот

полюбил…