Хата

Анна Перевозова
(перевод с белорусского)

Сгнил забор. И печка отсырела.
За какие тяжкие грехи
Хата одинокою стареет –
Слёзы льёт с изорванной стрехи?

Сумрачно взирают окна-очи,
Ставня безутешная скрипит.
Что ж никто родной тебе не хочет
Через твой порог переступить?

Грезится ночами горемыке,
Что прошли безрадостные дни,
И хозяин новый по старинке
Ставни ей любовно починил;            

Посреди подсолнухов цветущих
Вновь она красавицей стоит.
Голосок ребёночка зовущий
В хате колокольчиком звенит.

Потолок сухой под новой крышей.
Пирогов не счесть напечено!
И смеётся, солнцем озарившись,
Вымытое дочиста окно.


ГАЛИНА РОГОВАЯ
Хата

Плот зламаўся. Печ, што без работы.
За якія цяжкія грахі
Хата пакарана адзінотай –
Слёзы лье з дзіравае страхі?

Сумна пазіраюць вокны-вочы,
Аканіца жаласна рыпіць.
Што ж ніхто з дзяцей тваіх не хоча
Цераз твой парог пераступіць?

Цёмнай ноччу хаце, пэўна, сніцца,
Што прайшлі самотнасці гады,
І пафарбаваў ёй аканіцы
Гаспадар руплівы, малады;

Навакол цвітуць аздобай хаце
Жоўтыя сланечнікаў вянкі,
Галасок маленькага дзіцяці
Рассыпае ў ёй свае званкі,
;
І пад новым дахам столь не мокне,
Свежы бохан хлеба на стале,
І смяюцца чыстым смехам вокны
Промнікамі сонейка на шкле.