Из китайской поэзии. Часть Ш

Татьяна Павлова-Яснецкая
  ЧАН ЦЗЫН
 
   -«-

Вдали не виден
край родимый мой.
Один иду я –
вечер на пороге.
Отчизна за долиной
и рекой,
к холмам её
ведут мои дороги.
В ущельях гор
деревьев тесный строй,
на диких подступах –
клубы тумана.
Все эти дни
полны такой тоской!
«А-у-у..!» - в ночи
выводит обезьяна.

           -«-

Когда б всходили орхидеи круглый год,
их красота так взоры бы не грела.
Цветеньем пышным затмевает этот род
растенья все, не ведая предела.

Но в фиолет стеблей уж никнет красный лист,
сползает в осень бледное светило,
спокоен ветер стал, а не вихрист,
в расцвете жизни всё в ней вдруг застыло.

Бестрепетно! Листва опасть стремится.
Прекрасным замыслам когда ж осуществиться?

         -«-

Горды торговцы с хитростью родством,
но жизни путь проходят, словно дети:
нечисты на́ руку, кичатся  мотовством,
не думая – чем кончат жизнь на свете.

Им бытия узреть бы рай и ад,
постигнув всей душою для начала,
о сокровенной истине трактат
и, заглянуть однажды в чайник Дао*.

Потом на веки вечные забыв,
земную и небесную скудельность,
по зову превращений всё избыв,
в неведомую кануть беспредельность.



• - Сознание человека, по даосским представлениям,
    может свести окружающий мир до размеров
    чайника Дао.