Том 2. Орден Проклятых. Глава 1. Призрак

Кэтрин Макфлай
                Magna culpa nostra
                Poena danda nobis erit
                Usque ad finem dierum…  (c) Epica

                Огромна вина наша,
                Нас должны наказывать
                Беспрестанно, до конца дней...


Глава 1. Призрак 

До трёх утра он задержался
в игорном доме. И спустя
домой Уильям возвращался,
привычно время проведя.

Луна сияла. В позднем часе,
весельем ночи опьянён,
пришёл в своё именье он.
Никто не встретил. На террасе
разбил какой-то он вазон –
и рассмеялся только. Вскоре
он был в знакомом коридоре.

Он шёл, шатаясь. Тишь кругом.
Лакеев нету. Спал весь дом.

Вдруг слышит отзвук приглушённый
знакомых будто бы шагов.
[Уильям]
- Кто здесь? – Наверно посторонний!

Принять он вызов был готов.               
И вынул меч рукой неловкой.

Струился в окна лунный свет,
играл на стали гравировкой.
Мелькнул какой-то силуэт.
Уильям, вопреки старанью,
собою скоро овладеть,
увы, не смог. Хотя, признаться,
не склонен ничего бояться
он был. «Кто ходит здесь?! Ответь!» –
Спросил Уильям резким тоном.

[Голос]

- Кто?.. Обсудить придётся то нам,
что позабыть ты захотел
среди своих привычных дел.

[Уильям]

- О, нет…спокойно! Вздор полнейший!
Знакомый голос, как точь-в-точь…

[Голос]

- Да, не обманывает ночь.

[Уильям]

- Не может быть! – Озноб сильнейший
по телу тотчас пробежал.
А властный голос отдавал
уже вблизи по залу эхом.


- Ты к цели шёл бы с тем, успехом,
с каким напрасно тратил жизнь!

- Кем бы ты ни был, покажись! –
Сказал Уильям, меч сжимая.

[Голос]

- Ты знаешь, кто я.

[Уильям]

                - Нет, не знаю…

[Голос]

- В твоём оружье нет нужды,
ведь мы друг другу – не чужды.

С осанкой гордой, коридором
неспешным шагом он вошёл,
надменным и знакомым взором,
пространство здешнее обвёл.
Он был окутанный свеченьем.
Едва заметен ореол.

 [Уильям]

- Что? Ты, отец?! О нет! – Виденье!..


Уильям пятился назад.

[Призрак отца]

- Да, я. Имеешь ли сомненья?

Как небо холоден был взгляд,
как сталь пронзителен и жёсток,
Он, будто вглубь души смотрел.
Уильям весь оцепенел.


[Призрак отца]

- И что робеешь, как подросток?
Ты свой не выполнил обет.
Мне слово дал – держи ответ!

Ступая в лунном перламутре,
он был прозрачен и сиял.
На черный плащ спадали кудри
Рукою он эфес держал,
не вынимав меча из ножен.
Уильям отступал назад.

Он был растерян и встревожен.
Промолвил что-то невпопад,
прошёл в распахнутые двери.


[Уильям]

- Отец? Возможно ли? Не верю…

[Призрак отца]

- Я вижу: встрече ты не рад.
Допустим… Всё ж по этикету
встречать положено гостей.
Не стоит нам вести беседу
среди полуночных теней.
Когда мой дом привычным местом
уж стал тебе, – так не робей! –

Руки молниеносным жестом,
из ножен выхватил он меч –
и в канделябрах сотню свеч
одним движением зажечь
сумел он с лёгкостью мгновенной.
И тут же длинный коридор
рассёк мерцающий узор
полночной тьме наперекор.
Угрозой будто откровенной
казалось всё со стороны
в зловещем отблеске луны.

[Призрак отца]

- Вот так-то лучше! В тьме кромешной
на сей Земле изрядно грешной
реальность ведь насторожит
происходящего, не так ли?
А разговор нам предстоит
довольно долгий в сем «спектакле».

Оцепенением объят,
Уильям не отводит взгляд.
Рука внезапно онемела
и тотчас выпустила сталь.
О пол оружье зазвенело.

[Призрак отца]

- Собою не владеешь, жаль.
Учись! – Уменье пригодится!

Но вот оружию скреститься
не суждено. Не пренебречь
ведь тем, что выронил ты меч;
и, что со мною не играют.
Нарушив клятву, – умирают.

Смотрел Уильям на отца.
Как и при жизни, был он молод.
Черты красивого лица
скрывали в одночасье холод,
стальную волю, синий взор
таил упрёк и приговор.

[Призрак отца]

- Я приходил к тебе в виденьях,
предупреждал тебя во снах.
Но ты презрел и долг, и страх!
Ты жил все годы в развлеченьях.

[Уильям]

- Сейчас ты так же снишься мне?
Я так страдал, страдал я с детства,
что ты убит. Затем во сне
опять являешься, отец, ты?

[Призрак отца]

- Я – не виденье и не сон.

[Уильям]
- О, в этом я не убеждён!

[Призрак отца]
- Я пересёк миров границу.
Не мог сюда я не явиться,
Поскольку клятвы ты забыл.
Но я тебе напоминаю:
исполни свой обет, Уилл!


[Уильям]

- Ты – сон. Я слушать не желаю!
Я за тебя не буду мстить.

[Призрак отца]

- Не сон! Я мстить не заставляю.
Но в братство тайное вступить
И страсти прежние забыть.

Откроешь сильные ты чары,
одну из древних книг найдя.
Ты дар имеешь. Силу дара
познай! Ты – сильный маг.

                - Спустя
15 лет мне жить по нраву
лишь так, как я живу, отец!

- Ты знанье, данное по праву,
отвернуть хочешь ли? Глупец!

- Другой я путь избрал.
                - Какой же?
Беспутно жить – твой путь, похоже!

Ты как посмел? Ты что творишь?
Что сделал мудрого? Одно хоть?
Ты променял свой дар на похоть.

Уильям взгляд потупил лишь.

- От жизни отрекайся старой!
Отвергни страсти все тотчас.
Я дам тебе последний шанс.

(Сердцебиения удары
Уильям чувствовал и страх)

Ты в тайный орден вступишь скоро.
Я укажу дорогу в горы.
Она лежит тропой в лесах.

- Я в детстве клялся (помню день я),
Мне было 10. Я был юн.
Не знал, о чём обеты.
                - Лгун!
Я знаю все твои стремленья,
что скрыты даже от тебя.

- В те 10 лет другим был я.
Ты б попросил – я шёл бы к бездне,
но я другой теперь! Исчезни! –

Алистер поднял меч рукой
И сталь окинул взором долгим.

[Алистер]
- Могли бы править мы с тобой,
но ты умрёшь, не зная толком,
что значит истинная власть.
Тебе я слово дал. Запомни,
что я – не ты. Обет исполню!               
Тебе не дам я ниже пасть!
               
Рассёк клинком Алистер воздух.


[Уильям]

- Как может угрожать всерьёз дух?
Пустые сны! Пустая речь!

Приставил к горлу сына меч
движеньем он молниеносным.

 [Уильям]
- Не мало увидать пришлось нам!
               
Уильям рассмеялся лишь.

- Ты дико пьян, едва стоишь! –
Ему отец заметил строго.

Уильям отступил немного
назад. Зловещий полумрак
казался грозной тенью рока.
Алистер также сделал шаг
не отводя клинка.

[Отец]

                - Ответь же
исполнишь то, в чём клялся мне?

Вплотную подошёл к стене
Уильям, взгляда не отведши.

[Отец]

- Владею я твоей судьбой. 
Тебе даю предупрежденье:
расплата или исполненье
обета – выбор за тобой!

Уильям только рассмеялся.

- Ты – нереален. Это – сон.
Тебе я в детстве зря поклялся.
Моя лишь воля – мне закон.

[Алистер]

- Да, ты не следовал советам
тогда и ныне, но, увы,
тебе мой гнев пока не ведом,
а рассужденья – не трезвы. –

Смотрел насквозь он, будто в душу. –

Так знай, я слово не нарушу.

Тебя я с лёгкостью убью
за клятву ложную твою!
Я презираю за пороки.
Вся жизнь твоя была пустой.
Не пощажу, – сказал он строго, –
пускай ты даже сын родной.


Уильям снова рассмеялся.

[Уильям]


- Когда-то выполнить поклялся
я слово, данное тебе.
То было в юности, теперь же
я верен буду лишь себе.
Что было в детстве, я все реже
припоминаю. Колдовство –
занятье – не по мне, уж явно.
- А по тебе, – что, мотовство?
Да, тратишь ты мои исправно.
Но дело – не в деньгах…
                - Ты зол,
что мне приказывать не можешь.
Что кроме скуки мне предложишь?
Сюда напрасно ты пришёл.
Сочту увиденное вздором.
Я изменился с давних пор.

Его тот смерил гордым взором. –
- Ты на язык весьма остёр.

Я думал: мы с тобой похожи,
но это, оказалось, – ложь.
В тебе ошибся я, ну что же, -
тогда ничтожеством умрёшь.


[Уильям]
- Спектакля хватит! Пробужденье
развеет это сновиденье.
Я дико пьян, к тому ж устал.
Теперь я в жизни всё видал.
И даже призраков однажды.
Но не имею ныне жажды
я разговоры продолжать.
Мораль с угрозами читать
пойди кому-либо иному.
Уже, наверно, по-земному
три ночи. Скоро утро. Прочь
с дороги. Спать хочу – невмочь.
Твоих речей с меня довольно!
- Взгляни, как ты живешь!
                - О, я ль
читать заказывал мораль?
- Исполнишь клятвы добровольно,
иль я убью тебя.
                - Ха-ха.
Что слышу? Клятвы? – Чепуха!

Уйди! Меня ты не заботишь!
Зачем твоё мне колдовство?
Ты – тень. И что ты сделать можешь?
Убить не можешь никого.

- Ты так же глуп, как и порочен?
Отец его ударил тут.

Не ждал от призрака пощёчин?
Поверь, мои слова не лгут.
Кто клятвы предали – умрут.

То сильный был удар, наотмашь,
такой, что сын упал на пол.

- Хотел приказывать мне? – Вот уж
Алистер ближе подошёл.

[Призрак отца]

- С меня решил ты посмеяться?

В глазах Уильяма был страх.

- Вставай! – Он крикнул второпях. –
Не можешь на ноги подняться?!

Запомни: будешь уважать
меня, иль до смерти бояться.

Ты связан клятвой. Отдавать
приказы я, Уильям, буду,
обет не выполнен покуда.

Рукой Уильям кровь отёр.
В немом испуге поднял взор.

[Алистер]
- Твоя рука не кровь отёрла?
Теперь поверить ты готов?

[Уильям]

- Но как мою ты пролил кровь?

Его схватил отец за горло.

[Отец]
- Мне показать придётся вновь?

Предупреждений ты не понял?
Одной рукой он сына поднял.
Второй заносит остриё.
[Отец]
- Узри отмщение моё!

Уильям ловко увернулся.

Ударом в стену меч вонзён.
Уильям в страхе оглянулся.
Глазам не веря, смотрит он.

В стены пастельную обивку
клинок вонзённым был на треть.

[Алистер]

- Ты мог сегодня умереть,
ведь жизнь без знания – фальшивка.
Она не ценится никем.

И сын взглянул на меч. Блистали
при свете свеч инициалы
отца, заглавные «А.М.»
 
[Алистер]

- Ты увернулся, ты считаешь,
что ты – удачлив? Нет, Уилл,
Убить желая, – я б убил.
Я пощадил. Ты это знаешь.


Теперь довольно? Веришь мне?
Сюда придёшь ты при свете дня ты,
И убедишься ты тогда-то:
не проливают кровь во сне.

Надеюсь, понял ты немало.
Обетам данным нет помех.

Алистер поднял руку вверх –
И пламя свеч затрепетало.

Договорить отец успел, –
холодный ветер налетел –
и на стенах погасли свечи.
Затихло всё: ветра и речи.
И призрак в тот же миг исчез.
Уильям обхватил эфес –
и меч с трудом из стенки вынул.


И взором коридор окинул,
Подумав: «Странен сон, глубок».
Поднялся в спальню. Спать он лёг,
унять не мог он долго дрожи.
«Виденье в прошлом будет пусть!
Впервые страшно мне, но всё же.
Я завтра ото сна проснусь!»