Том 1. Фаворит Фортуны. Глава 25. Вечер примирения

Кэтрин Макфлай
Глава 25. Вечер примирения

Уильям к вечеру был дома.
Его ждала Элизабет.
[Бэт]
- Прости!
[Уильям]
                - Смогу ли по-другому,
вопрос хоть ревности задет?

Они обнялись.
[Уильям]

                - По любви лишь
простишь такое и всё примешь.

[Бэт]

- То говорить должна я, но
Прошу прощения за что-то.
Свою вину ты знаешь, но
Не извинишься всё равно ты.

Уильям посмотрел в окно.
Вдали летели птицы стаей.

[Бэт]
- Я знаю о твоём пари…

Взглянул он пристально в глаза ей.

[Бэт]

- …Но ничего не говори.
Я вашу слышала беседу.
[Уильям]
- И то, что Август говорил?
[Бэт]
- Да, абсолютно всё, Уилл.
Пора проститься. Я уеду
в Норфолк сегодня же. Прощай!

[Уильям]

- Прошу тебя, не уезжай!
Я не ищу, как все глупцы, нег
для удовольствия. Я лишь…
тебя люблю!
[Бэт]
                - Не соблазнишь
меня ты больше.



[Уильям]
                - Август – циник!
Из мести спорил я! Люблю
тебя, а он…
[Бэт]
                - Не удивлю,
когда скажу, что говорил он
так о тебе, как ты о нём?
[Уильям]
- Веня винит вся знать кругом.
А я пред чувствами бессилен
к тебе. Бороться трудно мне,
ведь англичан я ненавижу.
Я, открываться не привыкши,
с тобой, с врагом наедине, –
как на войне, как в западне.
Люблю, а должен ненавидеть.
Непримиримы мы с тобой.
Старался я тебя обидеть
от безысходности такой. 
Но вот, по правде, коль признаться,
Я ныне удивлён тем, что
друзья, подобных репутаций,
меня сейчас винят и то!

[Бэт]

- Ты знаешь: ты – мне всех дороже.
Враги, иль нет, но всё равно.
И это знаешь ты давно!

И к ней почувствовал он то же.
Но чувства разделились в нём.
Вот, спор он выиграл похоже
В душе Уильям ликовал.
И больше от чего? – Не знал.
Он ликовал от чувства сходства,
что также чувствует любовь,
иль просто чувства превосходства
что одержал победу вновь?


Они стояли на балконе.
Сиял луны алмазный серп.
От ветра шелестели клёны
К воде склонились кроны верб.
А ночь по небу покрывало
мерцаньем тихим разостлала.
И отражались блики звёзд
в воде бескрайнего залива,
который обрамляли ивы.
Блеснул кометы длинный хвост.

[Уильям]
- Ты загадала ли желанье?

[Бэт]

- Оно – несбыточно, но да.

[Уильям]

- ...и о несбыточном всегда
все наши лучшие мечтанья.

И он обнял её тогда.

В маняще призрачном сияньи,
которым ночь была полна,
они стояли у окна.
Прибой стихал до лёгкой ряби.
Элизабет смотрела вдаль
в роскошном платье, белой шляпе,
а на глазах была вуаль.
Накидка обвивала плечи.

[Бэт]
- Тут стало холодно.
[Уильям]
                - Идём
тогда в гостиную.
                Весь дом 
повсюду освещали свечи.
В углу потрескивал камин.
Уильям сел за клавесин
и о любви запел балладу.

«Я буду помнить вас всегда,
хотя и нет годам возврата.
Мне путь укажет к вам звезда
среди земного маскарада!

Как будто розы на снегу,
прекрасна так же гордость ваша.
И вас забыть я не могу.
Я не могу пытаться даже.

Она запела свой куплет:

«Моё лицо, где маски нет,
легко отыщете вы ныне,
как и тогда под вешний цвет
тех белых, будто снег, глициний.»
 
Их голоса слились в дуэт.
Как был прекрасный стих допет,
Уильям ей руку целует.

[Уильям]
- Славно поёт мадам!

[Бэт]

                - Merci!

[Уильям]

- … и восхитительно танцует!

Браво! Вокруг своей оси
он повернул её, как будто
танцует с ней, слегка привстав,
и, будто, невзначай обняв.

[Уильям]

- В твой голос с первого дебюта
Влюбился я. Ты веришь мне?

- Да...
            Очарованы моментом
Они танцуют в тишине
Для танца аккомпанементом
прибой им служит и ветра
и задевают сердца струны,
и предают на суд фортуны.
И вот касание пера,
что украшало шляпу только
скользит украдкой по щеке.
И на пол падает легонько
от них двоих невдалеке.

При лунном свете, что из окон
на них лучами ниспадал,
провёл её Уильям в зал.
К себе любимую привлёк он,
её вуаль и шляпу снял.

Он с ней прошёл по коридору
и оказались в спальне скоро.

Его манжетов кружева
коснулись шеи Бэт едва.
Упала вниз её накидка.


Луна светила в окна жидко
на занавески и кровать,
на перстни, кружево манжетов.

[Бэт]
- Как можем мы, друг друга предав?..

[Уильям]
- Да, я не должен…
[Бэт]
                - Как и я…
Не посчитай, что я распутна.
[Уильям]
- Теперь считать что-либо трудно,
ведь эта ночь пьянит меня.

Я будто сном обманут ловко,
Но к яви прикоснулся взгляд.

Он расстегнул её наряд,
Корсета развязав шнуровку,
откинув волосы назад.

На белой шелковой постели
Лежали розы лепестки.

[Бэт]

- Всё так, как раньше, неужели
меня ты любишь? Не солги.

[Уильям]
- Сказать по правде, – больше жизни
благоразумью вопреки.

А кто-то скажет «откажись» мне
от чувств к тебе, я всё отдам,
чтоб только не прощаться нам.

[Бэт]

- Мечту мы зрим одну и ту же.
Но так обманчив этот рай,
когда то чувство невзначай
не только тело, но душу
раздело ныне донага.


[Уильям]
- Наверно, чувство нас сильнее.
Когда, отречься не умея,
сдаёмся будто в плен врага.

И, как и прежде, досветла
любовь обоих увлекла.