Том 1. Фаворит Фортуны. Глава 22. Допрос у короля

Кэтрин Макфлай
Глава 22. Допрос у короля

Уилл тем временем под стражей
В карете прибыл ко дворцу.
Немало было экипажей
Вокруг на замковом плацу.

Парадной лестницей наверх
взбежал Уильям. Уж светало.
Пред ним все двери открывали,
Он шёл, надеясь на успех.

- Милорд! – Монарху поклонился
Уилл, вошедши в тронный зал.
[Король]
- Тебя я долго ожидал!
Присядь!
                Уильям подчинился.


[Уильям]

- Поверьте, я не виноват…

[Король]

- Я плохо отношусь к доносам
И верю: ты – не казнокрад.
Их часто шлёт, виновен кто сам.
Вот: аноним, письмо его.

[Уильям]

- Знакомый почерк! Но кого?..
 
[Король]

- Я вызвал по другому делу
тебя.
           - Какому?

[Король]

                - Очень смело
У нас нарушили закон.
Сюда замешан де Шарон.

[Уильям]

- Небось он также, обвинён,
Как я, в немалом казнокрадстве?

[Король]

- Нет, хуже.

[Уильям]

                - Что?

[Король]
                - МакГрэгор он.
Заставил Вильям рассмеяться
себя.

[Уильям]

           - Вы что? Да он – француз!
Француз, заметьте, чистокровный!

[Король]


- Прислали схему родословной
его в письме. Взгляни...

[Уильям]

                - Боюсь,
что я тогда – МакГрэгор тоже,
ведь, говорят: друзья похожи.

Он рассмеялся.

[Король]

                - Вильям, знаешь,
когда ты друга покрываешь, –
похвально, да. Когда – врага –
другое дело. Дорога
конечно дружба всем, но долг же
и дружбы должен быть дороже.

[Уильям]

- Не покрываю я друзей.
Но обвиненье чересчур то.
Француз – МакГрэгор?! Нет, скорей
доходят козни до абсурда.

[Король]

- Смотри, мне пишет аноним:
что Кэмпбелл кем-то оклеветан.

[Уильям]

- Наверно мной, никем другим?

[Король]

- Отец твой был всегда мне предан.
Я благодарен был советам
твоим и твоего отца.

[Уильям]

- Но мне вы после письмеца
уже не верите? Да где там?
Ведь пишет аноним: я – лжец!

[Король]

- Уилл, ты вспыльчив, как отец,
хотя он был куда серьёзней
тебя! И также много козней
вокруг вассалами плелось.

[Уильям]

- И вы всем верили небось?

[Король]

- Послушай, пусть украл ты даже
но я тебе прощу и кражу.

- Вы оскорбляете меня,
В том преступлении виня.
Не воровал я средств казёных.
Быть может, кто-то разузнал
Когда я был у вас в шпионах,
Я ездил на английский бал
И там я много проиграл,
Чтоб вывести вельмож английских
На разговор о планах их
О нападенье. Может близких
Вассалов ваших и моих
То разозлило, что платили
Ту сумму проигрыша вы
Из государственной казны.

- Тебе приказ я отдал, Вилли,
Ты это делал для страны
И сам оплачивать не должен.

Но мы сейчас не о казне,
А о твоей другой вине.
Мы рисковать страной не можем.

Пускай ты земли отписал
на друга, Кэмпбеллов изгнал,
с судьбой иных играл ты вволю,
но Август – Грэгор – не позволю
ему я земли отдавать.

- Француз он. Повторю опять.
Ему я земли в благодарность
отдал. Вы помните: пока
ещё французские войска
не проявили солидарность 
и против общего врага
не вышли. Все мы от решений
зависим Августа. Исход
решает он теперь сражений.
Приказ он лично отдаёт
отправить к нам войска на помощь
иль нет. Бургундский герцог он. 
Он новым званьем наделён.

[Король]

- Врагу ты привилегий просишь.
МакГрэгор он, а значит – враг.

[Уильям]

- Не может быть он им никак.
Меня не слышите вы, словно!
Все обвиненья - голословны!
Де Шарон - Франции посол!

Когда его вы оскорбите
тем обвиненьем, то в защите
откажет нам он. Предпочёл
на вашем месте я б подумать:
нам нужен риск? Ведь англичан
изгнав, французы ослабели.
Шотландцы, отсражавшись там,
количественно еле-еле
теперь способны защитить
родные земли, ведь потери
огромны.
                - Я, Уильям, верю
тебе; и прав ты, может быть.

И нам придётся положиться
в сраженье на него, увы!
Но род МакГрэгоров – убийцы.

[Уильям]
- Не Грэгор он, поймите вы!

[Король]

- Твои слова - не оправданье!
Я не могу их род прощать –
его заслуженно скитанье!

[Уильям]

- Видать, письмо-оклеветанье
Отныне может обвинять?

[Король]

- Поверю лучше анониму,
Чтоб нам врага не приближать,
кто может навредить незримо.

Я земли все конфисковать
в Глэнстрэ велю. В его ведь в венах
кровь древних королей течёт,
кто, ненавидит нас, «презренных».
Меня с престола он сметёт!

И так пожертвовал я многим,
Чтоб править; вынес море бед
И подписал вассалитет
С английским королём в итоге.

С врагами нужно воевать.
Еще мне войн с де Шароном
Не доставало. Понимать
Нам надо, что грозит уроном
Стране и власти.

[Уильям]

                - Я вполне
Все понял ваши опасенья.
Но ложно это обвиненье.

[Король]

- Я сожалею о том дне,
Когда я дал в распоряженье
Тебе земельные владенья
В Глэнстрэ, что ты переписал
На друга и не проверял,
Кто он такой.

[Уильям]

                - Я знаю с детства
Его. Еще вот аргумент:
парижский у него акцент.
При том сомненьям как иметься,
что он – француз?

[Король]

                - Не виноват
в грехах дедов внук, говорят.

Но также и заслуги внуков
не искупают грех дедов,
кто по своим стрелял из луков.
Ты знаешь: наш закон таков.

[Уильям]

- Мы без французов проиграем.
Ему я земли передал,
Чтоб он со всем французским краем
За нас, шотландцев, воевал.

[Король]

- Уилл, врага мы приближаем,
И он - опасней англичан.
Мне выбор рисковать не дан.

[Уильям]

- Скажите: как же доказали
вам, что МакГрэгор – де Шарон
А если завтра в этом зале,
вам скажут – я?

[Король]

                - Но ты - не он.
Твою семью я знаю.

[Уильям]

                - То же
Скажу про друга своего,
Что знаю я семью его.
Они - французы, но, похоже,
Та клевета - опора вам!

[Король]

- Но говоришь не доказав ты.

[Уильям]

- Тогда расследую я сам.

[Король]


- И как, скажи, узнаешь правду?

[Уильям]

- Его я замок обыщу.

[Король]

- Взобравшись в окна по плющу?

Король расхохотался.
[Уильям]
                - Метод,
Поверьте, я уже найду.
[Король]
- Уилл, поверь, в минуту ту,
Когда известно будет мне: тот
Он, кем представился, - тогда
приму я верное решенье:
забрать ли у него именье.
Согласен ты, Уильям?
[Уильям]
                - Да.
Я вам всю сумму доказательств
берусь при обыске найти.
Пока прошу я невмешательств.
Война, мы помним, впереди!

[Король]


- Свою, Уильям, береги жизнь!

- Да, сэр!
                Монарху поклонившись,
он вышел лестницей во двор.

«Мне интересно, кто доносчик.
Подумал Вильям. – Он хитёр!»

- Куда прикажете? – Извозчик
от мыслей Вильяма отвлёк.

[Уильям]

- В именье Грэгоров. Скорее!
В Глэнстрэ.

[Кучер]

                - Опять? Ну и денёк!