Том 1. Фаворит Фортуны. Глава 11. Дуэль с послом

Кэтрин Макфлай
Глава 11. Козни на балу

Светало. Тусклою лампадой
светило солнце сквозь туман.
Лесистый путь – росист и мшан.
Прохладно было. Кавалькадой
они минули старый лес.
Копыт затихнул громкий цокот.
Услышав волн бурлящий рокот,
они все спешились. Отвес
скалы, врезающейся в море
был крут, высок и каменист.

[Посол:]
- Уильям, вы – авантюрист.
Но я скажу вам: априори,
пусть вы бесстрашный дуэлянт,
к сраженьям пусть у вас талант,
но страх владеет тем, кто спорит
со смертью, здесь дерясь.

[Уильям:]
                - Ах, граф,
уловки ваши – бесполезны.
Мы драться будем!

[Посол:]

                - Здесь у бездны?

[Уильям:]

- Да нет! Зачем? – Поодаль став!
Я вам сраженье предлагаю,
не смерть случайную у края.

[Посол:]

- А вы – беспечны. Я неправ?

За ними высились руины
в туманной дымке бледно-синей.

С насмешкой Вильям поднял бровь:

- Мне риск подчас волнует кровь.

[Посол Элфсон:]

- А быть убитым – не досадно?

[Уильям:]

- Отвечу как, пока я жив?

Клинок он выхватил внезапно.
Элфсон, с испугом отразив
удар, слегка назад отпрянул.
Его глаза слепила сталь.
Спиною к солнцу Вильям стал,
Элфсон позицию же занял –
лицом к рассвету, а спиной –
к ревущей пропасти волной.
Они дрались, с секундой каждой,
ступая ближе к краю. С жаждой
кипел прибой, и веял бриз.

Скатился первый камень в пропасть.

[Уильям:]
- Поаккуратней! Здесь легко пасть!

Элфсон со страхом глянул вниз.

[Уильям:]

- Дерись – с оглядкою не мешкай!

Уильям выбил меч с насмешкой,
врага ударом ранив в кисть.
Оружье кануло в пучину.

[Посол:]

- Убьёшь меня теперь бесчинно?

[Уильям:]

- Смотри, Элфсон, не поскользнись!

Врага Уилл слегка толкает,
но в тот же миг его хватает, –
посол над бездною повис.

[Посол:]
- Увидел смерти лик в сей день я!
Но я прошу вас… Нет, молю!
Исправьте это положенье!
О том доложат королю,
что я, посол, был безоружен…
Убить меня – ли ваша цель?

[Уильям:]

- На смерть, вы помните, дуэль?
Причин назвать хоть сотню дюжин
сейчас вы можете, Элфсон,
но я был слишком оскорблён.

[Посол:]

- Что вам угодно?

[Уильям:]

                - Извиненье
от вас услышать!

[Посол:]

                - Каюсь в том,
что я нанёс вам оскорбленье!

Он руку протянул. Кругом
белело марево тумана.
Уилл заметил: из кармана
письмо торчит одним углом.


[Уильям:]

- Иль вы судьбой весьма любимы,
иль я сегодня милосерд…

[Посол:]
- Как высоко! Невыразимо!

Оглядка вниз – и тот конверт
Уильям вытащил незримо
для всех вокруг, пока посла
опасно бездна отвлекла.

[Уильям:]
- Вы крепче за руку держитесь!
И на камнях не оступитесь!
[Посол:]
- Как скользки валуны! – Была
одна секунда: оглянулся
посол назад на пропасть и
на склоне тут же поскользнулся,
когда солёных брызг рои
поднялись снова от удара
прибоя о скалу.
                Уилл
письмо к себе переложил,
сказав: «Прибой грохочет яро.

[Посол:]
- О как страшна стихии власть!

[Уильям:]
- Я не позволю вам упасть!

И не смотрите вниз! – С испугом
посол взглянул наверх. – За руку
держитесь крепче, а второй
хватайтесь за утёс крутой!


Итак, на склоне очутился
Посол опять, едва дыша.

- Вы – благородная душа!
Я знал, я знал: вы – не убийца! -

Обнял Уильяма посол.

 
[Уильям]

- Хоть удалось нам примириться,
брататься с вами не годится!

Уильям быстро отошёл
на шаг, дабы Элфсон пропажу
никак не заподозрил даже.
С насмешкой глянул на посла.

Подходят к нашим дуэлянтам
с боков обеих секунданты.

[Фитцджеральд:]
- Дуэль окончиться могла
несчастным случаем!
[Жак:]
                - У края
бывает часто мировая!

[Уильям:]

- Нет, я посла от смерти спас,
ведь он принёс мне извиненье.

[Посол:]

- Признаюсь честно, при всех вас,
на вашу честь, Уильям, тень я
бросать на бале не хотел!

[Уильям:]

- Случайно бросили, похоже,
но, искупила всё дуэль.
Я, сатисфакцию обрётши,
теперь свою достигнул цель:
оспорить мерзкое названье,
что, дескать, я, МакЛелланд – трус;
что, мол, плачу бесчестью дань я
и поединков устрашусь. –
Взглянул на Кэмпбелла – глаза тот
отвёл, скрывая неприязнь.

[Уильям]

- Я трусом не был отродясь,
но, странно: мир на слухи падок
и верит подлости догадок.

Но опровергнуты они!

За слухи те кто может грош дать?

Прощайте, джентльмены! - И
Уилл седлал гнедую лошадь,
пустив её галопом.

[Август]
                - Брав
поступок твой! Весьма искусно!

[Уильям]

- Я казни Кэмпбелла добьюсь! Но! 

Коня пришпорил он. – Нагнав
его едва, друзья-французы,
опять остались позади.

[Уильям]

- Всегда клевещут много трусы.
Но что с того мне?

[Жак]
                - Погоди!

[Уильям]
- У вас не лошади, а клячи!
[Август]
- Да нет, на крыльях ты удачи!

Уилл смеялся впереди.