Джордж Байрон Все суета, сказал Проповедник

Александр Ассельборн
George Byron «All is Vanity, Saith the Preacher»

Fame, wisdom, love, and power were mine,
And health and youth possess’d me;
My goblets blush’d from every vine,
And lovely forms carress’d me;
I sunn’d my heart in beauty’s eyes,
And felt my soul grow tender;
All earth can give, or mortal prize,
Was mine of regal splendour.

I strive to number o’er what days
Remembrance can discover,
Which all that life or earth displays
Would lure me to live over.
There rose no day, there roll’d no hour
Of pleasure unembitter’d:
And not a trapping deck’d my power
That gall’d not while it glitter’d.

The serpent of the field, by art
And spells, is won from harming;
But that which coils around the heart,
Oh! who hath power of charming?
It will not list to wisdom’s lore,
Nor music’s voice can lure it;
But there it stings for evermore
The soul that must endure it.

1815

Джордж Байрон «”Все – суета”, - сказал Проповедник»
[Перевод]

Моими были слава, власть,
Любовь, здоровье, младость;
Вина из кубков пил я всласть,
Мне дамы были в радость;
Взгревала сердце красота,
Душа моя нежнела;
Все, что могла мне дать земля,
В величии блестело.

Пытаюсь в памяти отрыть
Такие эпизоды,
Чтоб захотелось вновь проплыть
Сии соблазна воды.
Но не пришла пока пора
Приятностей невинных;
Не чувствует моя глава
Венца сияний дивных.

Кто змея сможет одолеть
С полей, какой наукой?
Ужасно любит он шипеть
У сердца, жаля мукой.
Никто не в силах победить
Ни мудростью, ни пеньем;
Извечно будет он вредить
Душе с ее терпеньем.

Октябрь – Декабрь 2018