Джордж Херберт Небеса

Александр Ассельборн
George Herbert «Heaven»

O who will show me those delights on high?
Echo. I.
Thou, Echo, thou art mortal, all men know.
Echo. No.
Wert thou not born among the trees and leaves?
Echo. Leaves.
And are there any leaves, that still abide?
Echo. Bide.
What leaves are they? impart the matter wholly.
Echo. Holy.
Are holy leaves the Echo, then, of blisse?
Echo. Yes.
Then tell me, what is that supreme delight?
Echo. Light.
Light to the minde: what shall the will enjoy?
Echo. Joy.
But are there cares and businesse with the pleasure?
Echo. Leisure.
Light, joy, and leisure; but shall they persever?
Echo. Ever.

Джордж Херберт «Небеса»
[Перевод]

Покажет мне кто счастье бытия?
Эхо: «Я».
Ты смертна, Эхо, как ты дашь ответ?
Эхо: «Нет».
Ты разве не средь листьев рождена?
Эхо: «Да».
Те листья целы? Где они живут?
Эхо: «Тут».
Что есть они? Сопутствует что им?
Эхо: «Нимб».
Блаженство в этих листьях или как?
Эхо: «Так».
Тогда скажи мне, в чем страданья нет?
Эхо: «Свет».
Поведай мне: что есть для воли сладость?
Эхо: «Радость».
Труда, восторга что примирит разность?
Эхо: «Праздность».
Свет, радость, праздность – долги, скоротечны?
Эхо: «Вечны».

Май 2018