Mariana Pandaru Румыния Жертвы

Ольга Шаховская
Mariana Pandaru
Cimitirul anonimilor

;ntr-un cimitir al anonimilor
ne l;s;m ve;m;ntul de carne
;n;l;;ndu-ne, precum fluturii albi
spre fereastra Ta luminat;
Doamne. Dumnezeul nostru cel bun.

Dar drumul e lung
;i plin de primejdii
Ispitele ies ;n cale ca v;lvele
Am;girile, am;girile –
;i ele, ;n;el;toare oglinzi...

Iat; de ce
e-at;ta risip; de fluturi
;n albia r;ului mort.


Mariana Pandaru
La cimeti;re des anonymes


Dans une cimeti;re des anonymes
nous laissons notre v;tement de chair
en nous dressant, tels les blancs papions
vers Ta fen;tre ;claircie
Seigneur, notre bon Dieu.

Mais le chemin est long
et plein de p;rils
Les tentations sortent dans le chemin comme les f;es
les tromperies, les tromperies –
elles aussi, tra;tresses miroirs...

Voil; pourquoi
il y a tant de  dissipation de papillons
dans la vall;e de la rivi;re morte.


la mise en fran;ais :  Elisabeta Bog;;an
Перевод с румынского на франыцузский Elisabeta Bog;;an


МАРИАННА ПЫНДАРУ
Румыния
ЖЕРТВЫ

Вольный поэтический перевод с французского О. Шаховской (Пономаревой)


Мы на  безвестном кладбище
оставим нашу плоть.
Легки, как мотыльки,
летим на свет окна.
О, Боже! Наш Господь!

Длинна, полна опасностей, дорога,
где искушения бросаются под ноги.
И, точно пламя,
возникают горечь, горе
и лживы зеркала пред нами,
жизнь смалывает душу, точно жёрнов...

Напрасны жертвы,
крошки- мотыльки
в засохшем русле вымершей реки.

30.05.19