Слово о полку Игореве. Рекъ Боянъ и Ходына

Роман Дмитриев 4
Ещё один отрывок из "Слово о полку Игореве", отрывок -концовка.



Рекъ Боянъ и Ходына,
Святъславля п;створца
стараго времени Ярославля,
Ольгова коганя хоти:
 - Тяжко ти головы, кром; плечю!
 - Зло ти т;лу, кром; головы!
 - Руской земли безъ Игоря.


Солнце св;тится на небес; -
Игорь Князь въ Руской земли.
Д;вици поютъ на Дунаи,
Вьются голоси чрезъ море до К;ева.
Игорь ;детъ по Боричеву
къ Свят;й Богородици Пирогощей.
Страны ради.
Гради весели.
 
П;вше п;снь старымъ Княземъ,
А по томъ молодымъ п;ти:
 
"Слава Игорю Святъславлича,
 Буй туру Всеволод;,
 Владим;ру Игоревичу!
 Здрави Князи и дружина,
 Побарая за христьяны
 На поганыя плъки!"
 
Княземъ - слава, а дружин; - Аминь.


 Предложу своё видение данного отрывка с учётом версий и других компиляторов.

1.
  Рекъ Боян и Ходына,


 Использование сказуемого вначале предложения в единственном числе перед двумя подлежащими вполне обычное явление для старых текстов: "иде Аскольдъ и Дир" или
"рече СвЪнгелд и Асмудъ".



 Версия прочтения "ходы на", как "Ходына" впервые предложена И.Е.Забелиным.

 "Ходына" - имя собственное, как и "Боянъ".
Автор написал имя так, как он его произносил, а именно "Ходына", а не "Ходыня".
 

 Берестяная грамота №351. Великий Новгород. 1260-1280г.

 "... душила и бьлына сторовь добрь. и товарь вохь. кьль бес пецали
 буди степан[ь]..."

Перевод:

 "...Душила и Белына живы-здоровы, и товар весь цел, не беспокойся, Степан...".

Но здесь могут возразить, что край бересты надорван и имя "Белына" можно прочесть и как "Белыня". А у нас "Ходына", а не "Ходыня".

 Хорошо. Тогда мы заглянем в украинский язык, поближе к черниговской земле.
Надо сказать, что фонетика слова весьма типична для украинской речи.
Пример в три колонки:

 написание - произношение - значение

 година - годЫна - час
 дитина - дытЫна - ребёнок
 тварина - тварЫна - животное
 родина - родЫна - семья
 тичина - тычЫна - палка в качестве подпорки

Кстати, был такой украинский поэт Павло Тычина.

Так что слово "Ходына" в качестве имени собственного вполне допустимо и весьма типично по своему звучанию для юга.

 Песнотворец Ходына здесь нужен, для описания переклички между песнотворцами.
Такая традиция, где один певец начинает, а другой подхватывает или отвечает своей фразой, причём всё это экспромтом, известна нам по истории о средневековых скальдах и о временах викингов. Видимо похожая языческая традиция ("велесова") была и при княжеских русских дворах. Такие себе словесные дуэли-переклички между певцами-скальдами.
 
  Примером может послужить эпизод из комедии "Кавказская пленница", когда один персонаж говорит "Жить, как говорится, хорошо!", а другой тут же парирует "А хорошо жить ещё лучше!"

 - Тяжело той голове, что БЕЗ ПЛЕЧ!
 - Плохо тем ПЛЕЧАМ, что без головы!

 ... как и Русской земле без Игоря (добавляет уже сам автора "Слова").   
 
 Слово "кромЪ" или "кроме" переводится с церковнославянского как "без", и родственно украинскому "окремо"(окрэмо), что значит "отдельно".

2.

Святъславля п;створца
стараго времени Ярославля,
Ольгова коганя хоти:


"Святъславля" значит "Святославовы",
"пЪстворца", т.е. оба "песнотворца"(дв. число) или просто "песнотворцы".

"Старого времени Ярославля" -  уточнение, о каком Святославе идёт речь.
Здесь речь - о Святославе Ярославиче, потому что в "Слове" есть и другой Святослав - киевский князь, современник нашего князя Игоря.


 Ярослав - отец Святослава,
 Святослав - отец Олега(в "Слове" упомянут, как "Олег Гориславлич")
 Олег - дед нашего героя (князя Игоря).

В трёх строках почти вся Игорева родня.


"Ольгова коганя хоти".

"Хоти" - здесь "возлюбленные" или точнее "желанные мужи".

Боян и Ходына певцы времён отца и деда князя Олега.
Похоже, что у самого Олега таких песнотворцев не было.
Поэтому для его правления сии мужи "желанные".

"Ольгова коганя" - словосочетание в Родительном падеже.

"Коганя" - слово явно не книжное, скорее взятое из народной речи, которое можно
           понимать как "правление когана" или (введём неологизм) "коганство".

 Опять обратимся к южному, украинскому произношению и сравним книжное написание и украинское произношение.

 (что?)житие - (чего?)жития
 (что?)житьтя - (чего?) житьтя

 (что?)правление - (чего?)правления
 (что?)правлиньня - (чего?) правлиньня

 А если мы допустим слово "когание", как "правление когана", как будет звучать данное слово в южном исполнении?

 (что?)когание - (чего?)когания
 (что?)коганьня - (чего?)коганьня

 Итак, у нас получается "когання" или "коганя" без двойного написания "н".

 Почему же автор "Слова" правление князя Олега окрестил коганством(коганя), а не княжением?
Потому что этим словом автор хотел подчеркнуть, что действия Тмутороканского князя Олега относительно русской земли больше похожи на действия хазаро-половецкого когана(кагана), чем на действия русского князя.
 
 Не будем пересказывать биографию князя Олега, а посмотрим, что говорит о нём сам автор "Слова":

"Тъй бо Олегъ
мечемъ крамолу коваше,
и стр;лы по земли с;яше.
Ступаетъ въ златъ стремень
въ град; Тьмуторокан;.
То же звонъ слыша
давный великый Ярославь сынъ Всеволожь,
а Владимiръ по вся утра
уши закладаше въ Чернигов;...

Тогда при Олз; Гориславличи
с;яшется и растяшеть усобицами,
погибашеть жизньДаждь-Божа внука.
Въ Княжихъ крамолахъ
в;ци челов;комь скратишась.
Тогда по Руской земли
р;тко ратаев; кикахуть,
нъ часто врани граяхуть,
труп;а себ; д;ляче,
а галици свою р;чь говоряхуть:
хотять полет;ти на уедiе".

Вот так! Гориславлич - он и есть Гориславлич.



3.
  Страны ради. Гради весели.

Здесь слово "страны" я не стал бы переводить как "сёла". Лучше оставить полногласный вариант и перевести как "Все стороны рады", так как здесь речь не только о странах-пределах земли, но и намёк на примирение сторон.
 Появление князя Игоря в Киеве после своего поражения и плена очень похоже на возвращение блудного сына из известной притчи. Так что теперь стороны примирятся.


4.

   П;вше п;снь старымъ Княземъ,
   А потомъ молодымъ п;ти:

 Здесь автор говорит о том, что как пели прежде песни князьям, так будут и потом петь. Воспоют и поход Игоря. И далее показывает, как это будет звучать.


 "Слава Игорю Святославичу!
  Буй туру Всеволоду!
  Владимиру Игоревичу!


 Из четырёх князей, участвовавших в походе, останутся трое. Один не вернётся.

5.

  Здрави Князи и дружина,
  Побарая за христианы
  На поганыя плъки!"


 Многие переводчики понимают эту фразу, как обращение к князьям и дружине. Но здесь слово "дружина" не в Звательном падеже; должно было быть "князья и дружино!" Поэтому это скорее пожелание, за здравие, а не обращение:

 Пусть будут здравы князья и дружина!

 Ещё мы видим, что Игоря и его дружину другие певцы будут прославлять, как борцов за христиан против полчищ язычников.
 Автор же рассказал нам об истинных мотивах Игоря - поход за славой и собственным величием.




5.

   Княземъ - слава, а дружинЪ - аминь.

 А вот эта последняя фраза произносится автором уже от своего имени.
Он предвидит, что в будущих песнях других певцов о походе Игоря , согласно традиции, будут петь за здравие как князьям, так и дружине.
 Но автор то знал, что дружина погибла, поэтому он и написал упредительно "а дружине - аминь".

 "Слово о полку Игореве" не является хвалебной песней, но нравственно-поучительной. Это важно понимать!

 Стремление же придать "Слову" хвалебный тон с торжественной концовкой подталкивает переводчиков править текст, меняя " а дружине - аминь." на " и дружине! Аминь".

  Да, концовка в "Слове" невесёлая.
Но автор с самого начала предупреждал, что речь пойдёт о "ТРУДНЫХ повестях", т.е. не только о "ратных", но и о "горестных". Поэтому здесь всё честно.




 Итак, получается следующий перевод.


Говорили Боян и Ходына,
Святославовы песнотворцы
Старого времени Ярослава,
Для Олегова коганства(1) желанные:

 - Тяжело той голове, что БЕЗ ПЛЕЧ!
 - Плохо тому ТЕЛУ, что без головы!

  (как и русской земле без Игоря).



И вот солнце светится на небе -
Игорь князь - в русской земле!
Девицы поют на Дунае,
Вьются голоса чрез море до Киева.
Игорь едет по Боричеву
К Святой Богородице Пирогощей.
Все стороны рады.
Грады веселы.

Как пели песнь старым князьям,
Так потом будут и молодым петь:

"Слава Игорю Святославичу!
 Слава Буй Туру Всеволоду!
 Слава Владимиру Игоревичу!
 Пусть будут здравы князья и дружина,
 Выступая за христиан
 Против полчищ поганых!"


Князьям слава, а вот дружине - аминь.    



(1) - предложенный мной неологизм для обозначения понятия "правление кагана".