Юрий Издрык. electric night

Украинская Поэзия Переводы
от тебя светлеет на сердце
от тебя темнеет в глазах
ты - будто вестница смерти
что милостью лечит страх
ты - словно на завтра надежда
которой уж нет давно
но не волнуйся - как прежде
именно завтра придет оно
неугомонной гадюкой
выскользнешь вновь из рук
чтоб запроситься на руки
распоследней сукой из сук
как ты сжимаешься сердце
светом теплом дрожишь
жизнь нераздельна со смертью
в наших объятьях малыш
май ты грозою и градом
херачишь густой драм'н'бейс
искрами сыплется радость
со злых электронебес

с украинского перевел А.Пустогаров


ELECTRIC NIGHT

від тебе світліє на серці
від тебе темніє в очах
ти – наче провісниця смерті
що милістю зцілює страх
ти – наче надія на завтра
якого немає ніде
проте сумніватись не варто –
воно таки завтра й прийде
і ти невгамовна зміюко
укотре вже вислизнеш з рук
щоб згодом проситись на руки
останньою сукою з сук..
..від тебе стискається серце
в пульсаціях світла й тепла..
..життя невіддільне від смерті
у наших обіймах мала
а травень грозою із градом
їбошить густий драм'н'бейс
і іскрами сиплеться радість
зі злих електричних небес