1944

Леонид Ружинский
До 75-річчя  трагедії кримсько-татарського народу

Вільний переклад пісні Джамали "1944"
на Євробаченні 2016 (див. кінофільм
"ХАЙТАРМА" - кращий фільм СНД та Балтії,
нагороджений російською "Нікою")

Тоді чужинці завітали
На рідну землю нашу в Крим.
Вони знущались, убивали,
Татарин ти, чи караїм.

Де розум був? Одні лиш сльози...
Тепер волають - "Це - не ми!"
В теплушки гнали нас погрози,
Пустіли саклі і доми.

Не боги ви, бо також смертні,
А ми хотіли вдома жить.
Із рідної землі зітерті
Були татари кримські вмить.

Моя душа вмирать не хоче,
Не пророкуйте душам смерть.
Вам Бог прокляття напророчив,
Бо все ви знівичили вщерть.

Свою я юність загубила,
Ви вдалечінь погнали всіх.
О, Батьківщино моя мила!
Її украли ви - це гріх.

Мою улюблену країну
Забрали ви, забрали ви!
Майбутнє, світле - все в руїни,
В брудні теплушки, не нові.

Серця людські! Прошу - прокиньтесь!
Чужинцям смерть настане теж.
Пісні про вільний край наш, лийтесь!
Бо любим волю ми без меж!


Вірш вперше надруковано в 2016 році в збірці "Весенние стихи", Х., "Факт", стр.39



Підрядковий переклад

Коли чужинці приходять,
Вони заходять до вашого дому,
Вони вбивають вас усіх
і кажуть:
"Ми не винуваті,
не винуваті".
"Де ваш розум?"
Людство плаче.
Думаєте, що ви є богами,
Але смертні всі.
Не ковтайте мою душу,
Наші душі.
Я не могла провести там свою юність,
Бо ви забрали мій світ.
Я не могла провести там свою юність,
Бо ви забрали мій світ.
Бо ви забрали мій світ.
Ми б могли побудувати майбутнє,
Де люди є вільними,
Жити та любити.
Найщасливіший час.
"Де ваше серце?"
Людство, вставай!
Думаєте, що ви є богами,
Але смертні всі.
Не ковтайте мою душу,
Наші душі.
Я не могла провести там свою юність,
Бо ви забрали мій світ.
Я не мала Вітчизни...
Я не мала Вітчизни...
Я не мала Вітчизни...