Болеслав Лесьмян [22 января 1877 — 7 ноября 1937] — польский поэт.
Литературный перевод
Как убогое тело имеет символов мало,
Когда о себе самом хочет дать знак, что стало.
Стало, потому, что стало, даёт знать - не исчезну,
Я постоянно смотрю и смотрю, как в бездну.
И всё ещё слушаю стучит в тишине кто-то...?
Не потому, что вижу, не потому, что слышу что-то.
И губы мои бледны, и боль ощутили,
Не потому, что умерли, а потому, что любили.
И улыбка не для того мимолётная ртом,
Чтобы усмехаться, эта усмешка знает о том.
И когда вспоминаю тебя гаснет целый Мир мой,
Потому что мои глаза так хотят порой.
И ломаю руки, но не в отчаянии, я не заплачу,
Но я не могу поступить иначе - я не могу поступить иначе.
17.05.2019 22:30
Восприняв справедливую критику с одной стороны и теплоту и понимание с другой стороны решил перевод исправить. Прежний оставляю для сравнения.
Как у тела признаков мало,
Чтобы о себе сказать, что стало.
Что случилось, то случилось, не отстанет.
Я всё ещё смотрю и вижу - даль манит.
Я всё ещё слушаю кто стучит в тишине,
Не потому что зрение и слух сильны во мне.
Мои губы, бледные от боли белой, были,
Не потому, что умерли, а потому, что любили.
И улыбка на губах мелькнёт тайком,
Стиснутые зубы знают о том.
И когда я вспомню тебя во мне всё темнеет,
Глаза так хотят, они иначе не умеют.
И руки заламываю, не от отчаянья, не заплачу.
Просто не могу иначе, не могу иначе...
27.10.2019 09:12